на чашечку кофе, – попросило его какое-то жалкое существо, ничем не отличавшееся от других, не менее жалких существ. 
– Иллюзорной сущности – иллюзорную монетку. Святой отец Беркли[10] подаст тебе ее, – весело отозвался Андерс.
 – Мне действительно плохо, – слезливо пожаловался голос, который, как Андерс вдруг осознал, был просто последовательностью модулированных вибраций.
 – Правильно! Продолжай! – скомандовал голос.
 – Прошу вас, уделите хоть несколько центов, – прозвучали вибрации, претендующие на значительность.
 Что же, интересно, скрывается за этими лишенными смысла матрицами? Плоть, масса. А что это такое? Все состоит из атомов.
 – Я действительно голоден, – пробормотали атомы, организованные в сложную структуру.
 Все состоит из атомов. Сочлененных между собой, да так, что и свободного места между ними не остается. Плоть есть камень, камень есть свет. Андерс взглянул на кучу атомов, которая претендовала на цельность, значительность и разум.
 – Не могли бы вы помочь мне? – спросило нагромождение атомов.
 Это нагромождение, однако, идентично другим атомам. Всем атомам. Стоит лишь проигнорировать запечатленные матрицы, и скопление атомов начинает казаться беспорядочной мешаниной.
 – Я не верю в тебя, – проговорил Андерс.
 Груда атомов удалилась.
 – Да! – вскричал голос. – Да!
 – Я ни во что не верю, – сказал Андерс.
 В конце концов, что такое атом?
 – Дальше! – кричал голос. – Уже горячо! Дальше!
 Что такое атом? Пустое пространство, окруженное пустым пространством.
 – Абсурд!
 – Но тогда все – обман! – воскликнул Андерс. И вдруг он остался один. Лишь звезды одиноко мерцали в вышине.
 – Именно! – пронзительно закричал голос в его голове. – Ничто!
 Кроме звезд, подумал Андерс. Как можно верить…
 Звезды исчезли. Андерс очутился в вакууме, в каком-то сером небытии. Вокруг него была только пустота, заполненная бесформенным серым маревом.
 Где же голос?
 Пропал.
 Андерс чувствовал, что и марево – это всего лишь иллюзия. Затем исчезло все.
 Абсолютная пустота, и он в ней.
 Где он? Что это значит? Разум Андерса пытался осмыслить происшедшее.
 Невозможно. Этого не может быть.
 Снова и снова разум Андерса, как счетная машина, анализировал последние события и подводил итог, но каждый раз отказывался от него. Сопротивляясь перегрузке, разум в отчаянии стирал из памяти образы, уничтожал когда-то приобретенные знания, стирал самого себя.
 – Где я?
 В пустоте. Один.
 В ловушке.
 – Кто я? Голос.
 – Есть тут кто-нибудь? – крикнул голос Андерса, взывая к пустоте.
 Тишина.
 Но он чувствовал здесь чье-то присутствие. Ему было безразлично, куда идти, однако, двигаясь в одном определенном направлении, он смог бы установить контакт… с тем существом. Голос Андерса устремился к нему, отчаянно надеясь, что оно, возможно, спасет его.
 – Спаси меня, – сказал Андерсу голос. Тот лежал на постели, не раздевшись, скинув лишь туфли и освободившись от черного тугого галстука.
   Петля времени[11]
  – Прошу всех за мной. – Экскурсовод указал в сторону следующего зала. – Демонстрация вот-вот начнется.
 Веерд и Ган проследовали за остальными посетителями музея. В середине выставочного зала возвышалась небольшая платформа, вокруг которой и сгрудилась толпа.
 – Сейчас прибудет человек из прошлого, – сказал Веерд, даже не заглядывая в программу экскурсии. – Тот самый. Знаменитый.
 – Мило. – Ган пригладила волосы. В музее ей не особенно нравилось. По ее мнению, медовый месяц надо было посвятить танцам и шоу. Ну и возможно, в довершение всего – совершить прыжок на Марс. Но у Веерда другое представление о медовом месяце. Он давно мечтал побывать в Музее времени.
 – Я так рада, что мы сюда заглянули, – сказала Ган.
 – И я, – улыбнулся Веерд своей новоиспеченной (вот уже шесть часов как) супруге. – А после – на танцы. Будем делать все, что твоей душеньке угодно!
 – Тсс, – шикнула Ган.
 Гид тем временем говорил:
 – Бернард Оллин, человек из прошлого, – один из самых ценных и знаменитых экспонатов Музея времени. Стержень, на котором держится наш музей. – Гид взглянул на часы, затем оглядел толпу. – Всем все видно? Сэр, пройдите сюда, здесь есть место… Замечательно. Человек из прошлого появится вот на этой платформе. Ровно через три минуты.
 – Я читал об этом, – признался Веерд.
 – Тсс, – снова шикнула на него Ган. – Зато я – нет.
 – Когда Бернард Оллин прибудет, – вещал гид, – обратите особое внимание на его одежду, костюм двадцатого века. «Костюм» – принятый в то время термин для обозначения набора из нескольких предметов одежды. Хотя…
 Перестав слушать экскурсовода, Ган искоса глянула на Веерда.
 – Любишь меня? – шепнула она.
 – Спрашиваешь! – тихонько воскликнул супруг.
  Полчаса электронная лампа спокойно лежала на столе и вот теперь покатилась. Бернард Оллин успел поймать ее у самого края. Задумчиво взвесил в руке и убрал в ящик стола. Фигушки, на этот раз его не остановят!
 Затем он вернулся к пульту управления машиной времени. Машина состояла из двух секций. Первая – та, что пошлет Оллина в будущее, – останется в подвале. Вторая – размером поменьше – отправится вместе с ним и позволит вернуться.
 Обе секции, как и сам Оллин, выглядели компактно и внешне полностью отражали внутреннюю суть своего создателя: маниакальную решимость и самоотдачу.
 Резкими уверенными движениями Оллин установил регуляторы в нужное положение, удовлетворенно сдвинул брови… и тут краем глаза заметил какое-то движение.
 Присмотревшись к основанию пульта, он увидел, что отпаявшийся оголенный провод сам тянется к другому проводу.
 Выругаться не позволило воспитание. Крепко стиснув зубы, Оллин взял пассатижи, ухватил ими оголенный провод, вернул его на место и прикрутил как следует.
 Вот ведь умники! Коснись провода друг друга – и многомесячная работа коту под хвост.
 Но провода сами по себе не отходят. К тому же Оллин надежно припаял все до единого. И электронные лампы тоже просто так со столов не падают…
 Его по-прежнему пытаются остановить, весь последний час злоумышленники из кожи вон лезут! Схемы таинственным образом перемешались, настройки сбились. В запечатанные колбы с растворами попали посторонние микроэлементы. Они делают все, чтобы не пустить его в будущее.
 Но почему?! Ответа Оллин не знал.
 Он извлек из ящика стола электронную лампу и чуть не выронил – лампа проскользнула (или ее протолкнули) между пальцами. Оллин вовремя успел сжать кулак, до боли стиснул зубы и вставил лампу в гнездо.
 Еще раз перепроверив настройки, он с силой потянул за главный рубильник.
 Голова закружилась, все словно бы сдвинулось с места – и тут же остановилось. Оллин даже не покинул подвала.
 Он вновь потянул за рубильник, и на сей раз ощутил сопротивление. Его будто пыталась удержать на месте чья-то гигантская невидимая рука.
 Отключив питание, Оллин еще раз перепроверил соединения и настройки. Все было в порядке.
  Не повезло ему и в третий раз. Впору было смачно плюнуть, благо Бернард Оллин давно не