полновластными хозяевами.
– Бла-бла-бла… Речи Давраса на меня всегда нагоняли тоску.
Холли вздрогнула. Кто-то, стоя за её спиной, прошептал эти слова ей на ухо. Она резко обернулась и встретилась с глазами Бальтазара Райли. Уставший, без своей треуголки он улыбался ей, довольный своей шуткой.
– Рай… ли, – заикаясь, пролепетала Холли.
Она бросилась ему на шею, прижав к себе как можно крепче, чтобы он больше никогда не разлучался с ней.
– Я тоже скучал по тебе, Холли, – пробормотал Бальтазар, – но ты меня сейчас задушишь.
– Как тебе удалось выбраться?
Холли только что заметила Оливера. Парень, слегка растерянный, смотрел на небо, траву, вероятно опасаясь, что Шеритон внезапно саморазрушится.
– Как удалось? Что ж, – усмехнулся Бальтазар, – группа идиотов решила меня повесить. Я оказался в лимбе, довольно неприятном месте, где ходил по кругу, не находя выхода. Падение Астролуны, должно быть, сыграло свою роль, потому что лимб внезапно покрылся трещинами. Проходя через ряд дверей, я наконец-то смог добраться до Оливера. Мы попали в настоящий переплёт, потому что дыра поглощала его комнату, а выхода всё не было. Сможешь догадаться, где спряталась эта чёртова дверь? На потолке! Да, на потолке! Мне удалось подсадить Оливера, а после кое-как подтянуться самому. И это был ещё не конец… Нам пришлось бежать по бесконечному коридору, затем через горящую комнату, прежде чем смогли наконец выбраться. И вдруг мы оказались посреди моря людей, которые жаловались на какого-то дракона, и бум! Без предупреждения мы сошли на берег здесь! По счастью нам удалось скрыться от ещё одного идиота, который хотел запереть нас в своей шкатулке…
Закончив длинную тираду, Бальтазар вздохнул, показывая, что с него хватит. А Холли почти не слушала его и не могла говорить. Бальтазар Райли вернулся живым, и это было самым важным.
– Даврас уже взялся за дело, – продолжал Бальтазар, – парень не теряет времени даром. Меня обуревает непреодолимое желание найти Монгомери и полюбоваться на мрачную физиономию бывшего Консула… Хотя нет. Есть идея получше. Идём со мной, Холли.
– Куда?
– К реке. Небольшая прогулка для двоих?
– Ты же знаешь, что река – это граница Шеритона. Нам нельзя выходить за его пределы, – заметила Холли. – Придётся распрощаться со своими мечтами о путешествиях, Райли.
– Ну и ладно, я уже достаточно провёл времени в море. В общем, всё, чего я хочу, – это спокойной жизни. Я собираюсь пожить у тебя. Сначала пару дней, потом несколько месяцев, а там и вовсе перееду насовсем. А после буду донимать тебя, пока ты не выплюнешь те три заветных слова.
Холли улыбнулась ему.
– Тебе не нужно их ждать, – прошептала она. – Ты и так знаешь, что я люблю тебя.
Бальтазар наклонился, чтобы поцеловать её. Когда их губы соединились, Холли пообещала себе, что больше ничто не разлучит их. Они преодолели множество препятствий, и судьба подарила им невероятный шанс.
* * *
Прошли две недели. Сью снова пришла навестить могилу Фрины Эшвуд. Её похоронили в поместье, в глубине сада, возле большого дуба, где пожилая дама встретила последний час. Это случилось сразу после того, как она освободила «Тысячу-одного». Без единого звука, без единого слова Фрина ушла.
– Не печальтесь о ней, мисс Сью.
За спиной девочки появился мистер Фергюсон.
– Держите, – сказал он, – ваши тётушки просили принести вам вашу шляпу.
– Спасибо… Фрина пожертвовала жизнью, – тихо произнесла Сью, – так никогда и не встретив человека, которого любила. Она заслуживала лучшей судьбы.
– Да, но теперь её душа обрёла покой. Мне хочется верить, что смерть не разлучает нас, а лишь переносит в другую реальность, где мы все так же заботимся о близких. Мы с Кларой скоро уедем, – добавил мистер Фергюсон, улыбаясь. – «Тысяча-один» спасены. Больше ничего нас здесь не держит.
– Вы собираетесь… умереть? – прошептала Сью.
– Да, это часть жизни. Бартоломью Эшвуд отказывался принимать это, он хотел бросить вызов порядку вещей и обрести бессмертие. Но бессмертие отнюдь не дар: именно знание того, что существование конечно, что оно может закончиться в одночасье, побуждает человека превзойти самого себя.
– Мне будет очень не хватать вас…
– И мне вас тоже, мисс Сью. Мне бы хотелось увидеть, как вы повзрослеете и превратитесь в невероятную женщину.
Сью бросилась в его объятия.
– Не беспокойтесь обо мне, – прошептал он. – Всё будет в порядке…
Сью не могла представить поместье без его верного слуги. Сколько она себя помнила, мистер Фергюсон всегда был частью этого дома.
– Что стало со шкатулкой?
– Она больше никогда не попадёт в дурные руки. Клара бросила его в трещину, в ту самую, в которой вы едва не оказались пленницей.
– А магия когда-нибудь вернётся?
– Конечно, она была там, когда клан Давраса вернул Шеритон. Полагаю, она до сих пор витает где-то в воздухе… Сколько дней до учёбы у вас осталось, мисс Сью?
– Почти неделя.
– Ну что ж, у вас ещё есть время, чтобы это выяснить.
С лукавой улыбкой мистер Фергюсон удалился, подарив ей надежду.
Да, Сью была уверена: рано или поздно магия возродится.
Примечания
1
Наёмный четырёхместный городской экипаж на конной тяге, использовавшийся в странах Западной Европы как такси до изобретения автомобиля.
2
Фахверк – деревянный или металлический каркас стены с промежутками, заложенными кирпичами.
3
Леер – туго натянутый трос, оба конца которого закреплены на судовых конструкциях.
4
Наблюдательный пост на мачте.
5
Узкопрофильный врач, который занимается заболеваниями стоп.
6
Окно в кровле здания, предназначенное для естественного проветривания, освещения чердачных помещений и иногда – для выхода на крышу.
7
Автаркия – экономическая политика, направленная на создание замкнутого национального или регионального хозяйства, обособленного от экономики других стран или других регионов.