тела. Аметистовый свет вошёл и растворился в сердце Су Су. В этот момент вся печаль, гнев и горе этого мира охватили ее душу.
Тан Тай Цзинь всё ещё оставался в беспамятстве.
Он намеренно довёл древесного демона до полного исступления и позволил проглотить себя, а как только оказался внутри — схватил светящийся в темноте цветок. В то же мгновение его тело охватила крупная дрожь, голову и грудь пронзила страшная боль, и он повалился без сознания.
Продираясь сквозь тьму бескрайнего ужаса, он словно снова очутился в саду камней во дворце своего детства в Великой Ся.
Вот он — грязный семилетний мальчишка, спрятавшийся за большим валуном. С жадностью наблюдает, как императрица заботливо промокает лобик своего запыхавшегося младшего сына. В её глазах столько нежности и любви! Он слышит её голос:
— Сяо Линь, дитя моё, что вы узнали сегодня на занятиях?
Шестой принц, белокожий и розовощёкий мальчуган, сжав кулачки, бойко отвечает:
— Наставник научит меня управлять водой, а генерал Лю обещал показать, как стрелять из лука, сидя на лошади.
Императрица улыбается.
— Ах, мой сын ещё так мал! Сможет ли он овладеть таким сложным навыком?
Сяо Линь уверенно кивает:
— Конечно, это только на словах сложно. Но чем раньше научишься, тем более искусным будешь. Так наставник говорит.
Нянюшка, стоящая рядом с императрицей, сетует:
— Её величество беспокоились, что ваше высочество переутомится от обучения, приготовили для вас суп и ждут здесь всё это время.
Из корзинки с провизией, которую держит служанка, до маленького худенького сорванца, схоронившимся за камнем, доносится восхитительный аромат. Он замёрз и не может вспомнить, когда в последний раз ел. «Так вот каково, когда о тебе заботятся» — думает он. У него тоже когда-то была мать, но ей пришлось умереть, чтобы он родился. Его жизнь в обмен на её смерть.
Под камнем муравейник, мальчишке пришлось раздавить насекомых дырявым сапогом, чтоб они его не покусали. Тан Тай Цзинь смотрит на Сяо Линя и невольно пощипывает травинки под рукой. Он слышал, что говорили слуги. Его высочество шестой принц необыкновенно умён! В свои семь лет он знает множество стихов и показывает большие успехи в боевых искусствах. Даже четвертый брат, что пятью годами его старше, не смог победить младшего в поединке на мечах. Он вежлив и добр — служанка столкнулась с ним, а он не только не рассердился, а еще и утешил её. Сам отец-император гордится им и собственноручно обучает чтению и письму. Всем понятно, что именно шестой принц станет великолепным наследником престола, прославит монархию, женится на самой красивой девушке и будет горячо любим всеми своими подданными…
Его шестое высочество, принц Сяо Линь — обожаемый сын венценосных родителей, благороднейший отрок, гений боевых искусств, талантливый литератор. Всё сулит ему лучшее будущее на земле.
Замерзший голодный мальчишка приник лбом к холодному камню.
Его взгляд потускнел. К нему тихо подходит нянюшка Лю. Её щеки пылают от возмущения:
— Смотрите! У вас должно было быть всё то же самое. Он — шестой принц Великой Ся, а вы — шестой принц Чжоу. Но он облако в небесах, а вы — лужа на земле.
Тан Тай Цзинь недоверчиво переспрашивает:
— То же самое, что и у него?!
Лю взволнованно шепчет:
— Да! Поэтому однажды вы должны вернуться в Чжоу, чтобы получить престол, а потом отнять у него всё то, что по праву принадлежит вам. Власть, силу, страну. Всё, что есть у Сяо Линя, должно стать вашим! Вы будете править миром, а все остальные будут только муравьями под вашими ногами.
Тан Тай Цзинь озадаченно молчит, обдумывая сказанное. Пока, наконец, не произносит решительно:
— Это всё будет моим!
Но и по прошествии четырнадцати лет всё по-прежнему. Великолепный Сяо Линь остается почитаемым наследником, а Тан Тай Цзинь живет в холодном дворце и жалок, как муравей, которого шестой принц может растоптать в любую минуту, но, по доброте душевной, великодушно помогает несчастному.
А если всё переменится, будет ли он помогать Сяо Линю?
Нет! Тан Тай Цзинь это ясно осознавал. Будет мучить и мстить, воздавая наследному принцу за все тяготы и лишения, что он пережил, будучи заложником.
От несправедливости этого мира замирало в груди. В холодном дворце зимой стены промерзали насквозь, а летом негде было укрыться от жары. Ветхая одежда с чужого плеча и объедки с барского стола не красили существование. Пронзительный голос Лю звенел в ушах: это твоё, твоё, отбери, отбери!
Сила лилового цвета растекалась по его жилам, властолюбие крепло и расправляло его плечи, заставляя пальцы сжимать цветок всё сильнее.
Но, вдруг, кто-то коснулся его губ, и им стало мягко и тепло. Он разжал пальцы, и жажда власти в сердце уступила место чистому восторгу. Он не осознавал, что происходит, казалось, все его чувство в этот момент сосредоточены в этом поцелуе. Он забыл о семье, о няне Лю, принце Сяо Лине и императрице, о своём праве на «всё».
В его помутившемся сознании ясным было только это чувство. Адамово яблоко на его шее дрогнуло, и все, чего он хотел — продлить это мгновение. Такое сладкое и завораживающее, похожее на запретный цветок, что когда-то чудом распустился в его холодном одиноком дворце. Он мечтал сорвать нежный бутон, но так и не решился. Томительное ощущение страха и желания, словно жаждешь чего-то, чем не смеешь владеть. Теплее, острее, ярче… и страх улетучился! Помимо воли юноша жарко ответил на поцелуй, надеясь на бо́льшее.
Но в этот момент тонкий пальчик надавил на его лоб, и Тан Тай Цзинь со стоном потерял сознание.
Су Су отключила его. Недовольно коснувшись своих припухших губ, она нахмурилась: злыдень — он злыдень и есть. Она пыталась забрать силу Цветка Отрешения, а он что себе надумал?
Девушка отцепила его пальцы от своей юбки и задумалась. Чтобы спасти Тан Тай Цзиня, нужен глаз. Теперь, когда волшебный цветок стал частью её естества, её очи — бессмертные. Даже если она отдаст один свой глаз принцу, божественный артефакт заменит ей его.
Её преданный помощник — Гуо Ю не желал просыпаться, чтобы не видеть страдания той, которую он оберегал сотню лет.
Су Су была предельно спокойна и полностью уверена в принятом решении. Дао не допускало щедрости за чужой счет. Она не может позволить Тан Тай Цзиню потерять человеческий облик, отобрав глаза у какого-нибудь несчастного.
Она сняла пропитанную кровью повязку с его лица и тихим голосом произнесла:
— Я спасу тебя сегодня, но убью, когда вернусь из Бесплодной