Книги онлайн » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Рассвет Оникса - Кейт Голден
1 ... 94 95 96 97 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p">]

Pearl — жемчужина, жемчуг, перл, жемчужный, перламутровый, добывать жемчуг

[

←4

]

Перидот — это минерал, прозрачная ювелирная разновидность оливина подкласса островных силикатов.

[

←5

]

Роданте — это вид гелиптерума, который относится к сухоцветам.

[

←6

]

Равенсара — род деревьев и кустарников семейства Лавровых, эндемик острова Мадагаскар и Коморских островов. Кора, листья и плоды различных видов богаты ароматическими эфирными маслами.

[

←7

]

Сандаловое дерево (Pterocarpus santalinus) — небольшое дерево, которое растет в лиственных лесах востока тропической Азии и на Цейлоне. Это вид рода Птерокарпус семейства Бобовые.

[

←8

]

Экспансия (от лат. expansio — расширение, распространение) — территориальное, географическое или иное расширение зоны обитания или зоны влияния отдельного государства, народа, культуры или биологического вида.

[

←9

]

Bells — колокольчики

[

←10

]

Hooves — копыта

[

←11

]

Рогожка — это натуральная ткань, обычно изготавливаемая из льна или хлопка. Она известна своей плотностью и высокой износостойкостью.

[

←12

]

Разреженный воздух — это менее плотный, негустой, нечастый воздух, в котором реже расположены молекулы (потому что их там меньше).

[

←13

]

Камисоль (фр. camisole — «камзол») — предмет женского нижнего белья, представляющий собой короткий топ на бретельках свободного покроя или в обтяжку. По сути является облегченной и укороченной версией комбинации.

[

←14

]

Зельница — это заведение, где приготовляют и продают лекарства, то есть аптека.

[

←15

]

Адвокат высшего ранга в Великобритании

[

←16

]

Burrowroot: burrow root — зарыть корень в землю (альтернативы не существует, интернет не выдает такое растение, но предлагает перевод «норный корень», но мне не понравился этот вариант)

[

←17

]

Патока — это густой сироп, по консистенции похожий на мед, который получают при переработке сахаросодержащего сырья или путем гидролиза крахмала, чаще кукурузного.

[

←18

]

Однолетнее и двулетнее растение, вид рода Тмин семейства Зонтичные. Другие названия: кмин посевной, индийская зира.

[

←19

]

Эгалитаризм (фр. égalitarisme от égalité — «равенство») — концепция, в основе которой лежит идея, предполагающая создание общества с равными социальными и гражданскими правами всех членов этого общества, и, как идеал — равенство прав и возможностей.

[

←20

]

Полурослик (англ. halfling, иногда переводится как невысоклик, половинчик) — распространенное в фэнтези название существ, внешне похожих на человека, но значительно уступающих ему в своем росте. Я решила не переводить название, потому что я сомневаюсь, что определение к слову подходит под описание в книге

[

←21

]

Onyx's Most Foul. Название изменила, дословный перевод выглядел ужасно. Искала что-то подходящее

1 ... 94 95 96 97 98 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Рассвет Оникса - Кейт Голден. Жанр: Фэнтези. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)