на кошмар зубодера, потянулась к фейри, сцапала его и притянула к себе, да еще и с наслаждением запустила пальцы в густую шерсть.
— Они боялись, я слышала, как стражи убегали! Так чего ты приуныл?
— Убегали они, ага, аж два раза, — уши фейри поникли и длинными лентами растянулись по земле. — Даже этот меня не боится!
Поднимаю глаза, смотрю на Рустама, тот притаился весь и смотрит, будто не решил, что делать, кричать или убегать.
— Тю на тебя, разве не чуешь кровь чародейскую? — я провела пальцами вдоль загривка, фейри блаженно прикрыл глаза, а улыбка еще шире сделалась. Наверное, только я знаю, что в пасти духа восемьдесят семь зубов, пересчитала еще в детстве. — Смотрю шерсть позолотела, так что энергии ты хапнул будь здоров, нечего роптать.
Смотрелось забавно, когда я касалась шерсти, она прямо под пальцами искрила и отливала золотом, красота невероятная.
— Вернешься домой, все помрут от зависти.
— Ага, дождешься от них, — пробормотал фейри и потерся об мою руку. — Ладно пошел я, если вдруг еще кого припугнуть надобно — зови, — заверил Бугасик и растаял.
— Так ты действительно можешь с ними говорить! Даже представить не мог что такое возможно! — выдохнул Рустам.
— Конкретно с этим я с детства знакома, лет эдак с десяти. Но далеко не все фейри дружелюбные.
Из лесу возвращались усталые охотники.
— Все прогнали, охламона зубастого, — изрекла сеньорита богатырь, — больше не будет здесь нечисть пакостить, — и улыбнулась Рустаму, широко так, а в глазах огонь пылает. Кажется, она сейчас Конкрадова хвать под мышку и в кусты утащит для любовных утех.
Мошенник тоже ее настрой заметил, потому лицом поник, правда быстро взял себя в руки, улыбнулся и заверил:
— Вы нас просто спасли, несравненная сеньорита Фалькони! — затем подхватился с места и расцеловал ее ладошки. — Чтобы мы без вас делали! Вот только беспокойно мне теперь, час уже поздний, а вы устали небось. День выдался долгим, идите отдыхать с нетерпением буду ждать с вами встречи завтра утром, — он заболтал даму так, что она не поняла, как очутилась в кругу своих людей.
Кажется, посиделки все-таки закончились, я сладко потянулась, зевнула и решила, что пора ложиться спать.
Глава 14. Дела купеческие
Утром народ стонал и маялся от головной боли, так что похмельное зелье, сваренное накануне, пришлось весьма кстати.
Когда все протрезвели окончательно, во весь рост встал вопрос — как быть дальше?
Запасы провизии стремительно таяли, настроение — мрачнело, даже солнышко над головой не радовало. Людям хотелось нормально поесть и поспать в кровати, а не под плащом на лапнике.
Разумеется, вслух никто этого не произносил, но взгляды, направленные на Грависа, были куда красноречивее. Капитан в свою очередь ласкал взором графа Барлоу, а тот таинственно молчал.
Галисийцы тоже выглядели вялыми, только воительница Фалькони сохраняла бодрое расположение духа. Накануне вечером они собрали пожитки из разбитого экипажа, а теперь тщетно старались навьючить на четырех лошадей. Да вот беда, толстый сундук к седлу не приладишь…
Смотрю на это безобразие и понимаю самое время брать переговоры в свои руки. В конце концов, я обещала Рустаму, что Фалькони будет ехать с нами, а уж как будут развиваться отношения мошенника и сеньориты воительницы не моего ума дело.
Затолкала совесть в дальний угол и направилась к Барлоу.
— Лорд Джереми, давайте-ка, обсудим сложившуюся ситуацию?
— Нечего обсуждать! — заупрямился граф.
— Ошибаетесь, очевидно же, что мы здесь застряли!
— А не вашими ли стараниями, леди Вержана? — чуть наклонившись спросил он.
— Нет, не моими? Или погодите, вы надеетесь, что я щелкну пальцами и все наши пожитки вместе с лошадями вернуться? Да вы наивны как дитя!
— Ну почему же? Я рассчитываю, что вас замучит совесть!
— Мечтать не вредно, и к пропаже я не причастна, так что можем хоть на зиму здесь остаться, лично мне это только на руку. Принц уедет, а я как невеста, к тому времени, буду уже не нужна.
— И все же вы подняли этот вопрос! — хитро прищурившись изрек Барлоу.
— Стражников жалко. Они-то к вашим коварным замыслам не имеют никакого отношения.
— Поэтому вы и лишили их жалования!
— Лорд Барлоу, что же вы так старательно пытаетесь на меня повесить то, чего я не делала? — гляжу на собеседника с улыбкой. — Бросьте притворятся, они бы не поехали с вами, если бы не получили задаток.
— А вот вторая часть монет пропала вместе с лошадьми.
— Искренне сожалею, — заверила графа, — вот только… Что ж вы за ними не уследили-то? Ваши лошади, ваши деньги, а вы так неосторожны?
Джереми нахмурился и скорчил недовольную рожу.
Я же наоборот улыбнулась и в голос меда подлила:
— Давайте решим возникшее затруднение при помощи Галисийцев? Это пойдет на пользу обеим сторонам. У них есть сундуки, но нет экипажа, чтобы их погрузить, а у нас есть карета, но нет лошадей. Решение же очевидно!
— И в чем же ваш интерес? — Джереми глядел на меня с подозрением. Помнится староста точно таким же взглядом меня встречал, когда я появлялась с очередной “гениальной” идеей.
— Ну, компания хорошая, веселая, разве вам вчерашние посиделки не понравились?
— Вот только у меня создается впечатление, будто вы собираете толпу вокруг исключительно ради того, чтобы исчезнуть в самый неподходящий момент. Поэтому я возражаю, хватит с нас этого оборванца! А еще лучше пусть он с Фалькони уезжает!
— Значит будем куковать в лесу до второго пришествия? — спрашиваю у него и язвительно улыбаюсь. — Или уповаете на моего папеньку? Думаете он снарядит второй отряд? Как бы не так… Может он только обрадуется, что я по пути потерялась!
— Леди, не смейте так говорить! Ваш отец…
— Избавьте меня от нравоучений, я не питаю иллюзий касательно семьи. Мы можем и далее торчать посреди леса, я приспособлюсь к походной жизни. Только учтите — провизии осталось на пять дней. Воздух паркий значит сегодня-завтра пойдет дождь, ночью станет сыро и холодно, а это лучшие условия, чтобы подхватить простуду. Тогда вам придется тащить стражей до ближайшего поселения на собственном горбу? Вы этого добиваетесь?
Перспективы, которые я обрисовала, нисколечко не испугали Джереми. Он сложил руки на груди, будто отгораживаясь, посмотрел на меня устало и заявил:
— Мы останемся здесь! Думаю, через неделю прибудет еще один отряд, вот тогда мы и выдвинемся в столицу.
Вот же осел упрямый!
— Ладно, а что вы будете делать если простуду подхвачу я? Или леди Реймс? В округе нет ни одного лекаря. Больница есть только в Коттаме, а туда несколько дней пути. Скажите