Книги онлайн » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Стивен Кинг - Темная Башня
1 ... 247 248 249 250 251 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

218

Перевод Наны Эристави.

219

Перевод Наны Эристави.

220

Перевод Наны Эристави.

221

Перевод Наны Эристави.

222

Перевод Наны Эристави.

223

Печенье с сюрпризом — сухое печенье из двух половинок, внутри которого спрятано послание: полоска бумаги с забавным изречением, пословицей или предсказанием судьбы. Непременный атрибут китайских ресторанов в США: подается в самом конце трапезы.

224

«Ривиерес» — американская рок-группа конца 1950-х годов.

225

Поросенок Порки — персонаж мультфильмов сериала «Песенка с приветом», 1930—60-х годов студии «Уорнерс бразерс». Заика Порки, озвученный Мелом Бланком, всегда заканчивал фильм вышеприведенными словами.

226

«Запретная планета» — научно-фантастический фильм (1956) по мотивам пьесы В. Шекспира «Буря».

227

Оба слова произносятся одинаково, одно из значений английского слова beetles — тупицы. Одна из версий происхождения слова beatles — некий симбиоз между словами beetles (жуки) и beat (ударять), указывающее на бит-музыку.

228

«Дел-Викингс» — рок-группа, созданная в 1955 г. в Питтсбурге, штат Огайо.

229

Английский глагол to draw имеет много значений, среди которых рисовать, «извлекать».

230

Patrono d’arte — покровительница его искусства (ит.).

231

Перевод Ксении Егоровой.

232

Группа «Коустерс» (The Coasters) существовала и в нашей реальности (впервые выступила в 1955 г.), остальные — в том мире, куда попала Сюзанна.

233

Bandito’s pistola — бандитский пистоль (исп.).

234

Покидая Америку в 1964 г., Сюзанна могла знать Рональда Рейгана лишь как голливудского актера. Губернатором Калифорнии он стал только в 1967 г.

235

Харт Гэри — в нашей реальности сенатор-демократ от штата Колорадо (р. 1937), в 1986–1987 гг. предпринимал попытки стать кандидатом на пост президента от Демократической партии на выборах 1988 г., но пресса раскопала лишнее в его грязном белье, так что Харту пришлось выйти из президентской гонки.

236

Уэйн Джон (1907–1979) — известный американский киноактер, в 1950—1960-е годы считался эталоном американского патриотизма.

237

Уайт-Плейнс — северный жилой пригород Нью-Йорка.

238

Toren — башня (нем.).

239

Серые Небеса (вариант — Серебристая Гавань) — некое место, описанное Толкиеном во «Властелине колец», куда уходят Фродо, Гэндольф и др.

240

Хеппи-энд — калька с английского happy end, то есть счастливая концовка.

241

Compadres, amoras — друзей, любимых (исп.).

242

Перевод Наны Эристави.

243

Uber — сверх (нем.).

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 247 248 249 250 251 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Стивен Кинг - Темная Башня. Жанр: Фэнтези. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)