Книги онлайн » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Пельмень Бессмертный - Анатолий Федорович Дроздов
1 ... 53 54 55 56 57 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
нарушение закона, принятого вами, доставил на Фиону разумного из другого мира.

Негромкий ропот пробежал по курии. Тит поднял руку, призывая к тишине.

— Сейчас я это докажу. Как известно, недавно Юлий Руф принял на службу мага-поглотителя по имени Пельмень Бессмертный, который якобы к нам прибыл с Дальних островов. И это многих удивило: что может быть доброго на Дальних островах?

В зале засмеялись, а Тит продолжил:

— Как все мы знаем, там обитают козопасы. Никто и никогда не слышал что-нибудь о магах с Дальних островов. Благородный дар наследуют потомки выходцев с Праматери, о чем нам хорошо известно, а они живут в Фионе. Поэтому я решил проверить утверждение сенатора Деметриуса и отправил к Дальним островам своих людей с заданием узнать побольше о неизвестном маге. Потратил либру золота на эту экспедицию из личных средств, но истина дороже денег. Позавчера вернулась яхта, и вот отчеты, привезенные посыльными.

Принцепс достал из папки и разложил на столике листки бумаги. Изображения, перенесенные магическим кристаллом на стену курии, стали доступными для чтения.

— Как видите, все, как один, посыльные утверждают, что на островах никто и никогда не слышал о маге с именем Пельмень Бессмертный. А там они встречались с вождями козопасов, беседовали с жителями. Из этого проистекает, что сенатор Юлий Руф ввел нас с вами в заблуждение и в нарушение запрета привлек на службу разумного из другого мира. А это наказуемо. Я предлагаю лишить Деметриуса достоинства сенатора, подвергнуть денежному штрафу в размере либры золота, а его Пельменя отправить в мир, откуда тот и прибыл. Я все сказал.

Тит покинул кафедру и разместился в кресле для принцепса, стоявшего неподалеку. Со скамьи поднялся цензор Квинт.

— Мы выслушали речь принцепса, — он посмотрел на зал. — Теперь же по установленному правилу обязаны предоставить слово тому, кого он обвиняет. Сенатор Юлий Руф, готов ли ты ответить?

— Да! — раздалось в зале, и к кафедре вышел обвиняемый — и тоже с папкой. На удивление он не выглядел расстроенным, даже взволнованным.

— Почтенные сенаторы, — сказал Деметриус. — Я польщен, что наш принцепс, известный своей скупостью, потратил либру золота, чтобы узнать о происхождении Пельменя. Спросил бы у меня — и я б ему ответил. Бесплатно.

В зале засмеялись.

— Ты не увиливай, а отвечай по существу! — принцепс нахмурился. — Откуда притащил Пельменя?

— Давайте мы его и спросим? — Деметриус улыбнулся. — Он ждет за дверью. Ты разрешаешь, Квинт Сергий Рустик?

— Пускай войдет, — ответил цензор. — Позовите!

Тит насторожился: ситуация выглядела странной. Присутствия Пельменя не планировалось. И о повестке заседания Сената он никому не объявлял, но Юлия с ней кто-то ознакомил, поэтому сенатор подготовился. Кто предал? Пока он размышлял об этом, в зал курии вошел мужчина лет пятидесяти в черном костюме мага и встал рядом с Деметриусом.

— Приветствую вас, высокородные и благородные, — сказал, легонько поклонившись к залу. — Меня в Рексане знают под именем Пельмень Бессмертный. Дверь в курию открыта, я слышал обвинение сенатору. Достопочтенный Квинт Сергий Рустик, могу ли я задать вопрос принцепсу?

— Разрешаю, — ответил цензор.

— Скажи, высокородный, — маг повернулся к Титу. — На каких из Дальних островов побывали твои люди?

— На трех самых больших, — ответил Тит. — Почему ты спрашиваешь?

— А потому, что в архипелаге семнадцать островов.

Сенаторы в зале зашептались. Принцепс побагровел.

— Ты обвиняешь меня в небрежности, в навете на тебя? Да, в архипелаге семнадцать островов, но семь из них необитаемы, а остальные, кроме трех больших, довольно мелкие с убогими селениями. Будь ты оттуда родом, то нам сказали бы это на любом из островов.

— Согласен, — не стал спорить маг. — Но вы искали человека по имени Пельмень Бессмертный. А это псевдоним, который появился только здесь. По-настоящему меня зовут Егор Кузьмич Калечиц. Это мое подлинное имя, в чем я клянусь Святою Троицей — Отцом и Сыном и Святым духом.

Зал замер, и вместе с ним — принцепс. Только что его макнули носом в дерьмо — и перед всем Сенатом. Короче, выставили дураком. Но Тит не стал бы никогда принцепсом, если бы не умел справляться с подобными ударами.

— Раз ты клянешься здесь богами, маг Калечиц, — сказал, вставая. — Так можешь скажешь честно, откуда ты на самом деле?

— Скажу, — ответил маг спокойно. — Мне недостойно врать сенаторам. Я прибыл из другого мира.

— Я так и знал! — воскликнул Тит. — Чего нам больше нужно? Деметриус преступил закон. Сенаторы, голосуем!

— Не спеши, принцепс, — сказал пришелец. — Разве ты не хочешь знать, как называется мир, откуда я переместился на Фиону?

— Без разницы! — махнул рукою Тит.

— Ты зря торопишься, — нисколько не смутившись, продолжил маг. — Я прибыл к вам с Праматери. В вашем законе сказано, что выходец с Праматери будет желанным гостем на Фионе.

— Врешь! — воскликнул Тит. — В законе о пришельцах нет такого пункта.

— Есть, — встал цензор. — Я проверял. Это примечание почти никто не помнит, поскольку закон о деятельности магов-экзогентов приняли давно-давно. О запрете на перемещение разумных из других миров все знают, а этот пункт забыли. Неудивительно: Праматерь слишком далека, и наши экзогенты не бывали там. Но один из них сумел доставить на Фиону гостя.

— Он лжет! — Тит обличительно ткнул пальцем в Кузьмича. — Он не с Праматери. Чем ты докажешь, маг Калечиц, что прибыл к нам оттуда?

— Спроси меня, принцепс о том, что может знать только человек из мира ваших предков, — пожал плечами маг.

— Спрошу! — ответил Тит. Он подошел к столу, смахнул с него листки бумаги, взял карандаш и на белом мраморе вывел четыре буквы. Магический кристалл воспроизвел их на стене. Там появилось S. P. Q. R. Тит отступил назад довольный. Что это означает, в Фионе знают единицы. Со времени, когда в ходу была эта аббревиатура, прошли века. С тех времен кардинально изменились и выражение, и алфавит.

— Что это значит, маг Калечиц? — Тит усмехнулся.

— Сэнатус Популюс Квэ Романус, — ответил маг. — Что в переводе с Древнего — «Сенат и римский народ». Я видел в Риме памятники выдающимся римлянам с такими буквами на постаментах. Они стоят возле Колизея.

— А что такое Колизей?

1 ... 53 54 55 56 57 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Пельмень Бессмертный - Анатолий Федорович Дроздов. Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)