Книги онлайн » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Хаски и его учитель белый кот. Том III - Жоубао Бучи Жоу
1 ... 372 373 374 375 376 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
мастеров боевых искусств, живущих вне судов и законов государства и либо состоящих во всевозможных учениях/кланах/школах, либо странствующих в одиночку.

309.7

[309.7] 肝胆 gāndǎn «печень и желчный пузырь» — по древним представлениям здесь были сосредоточены лучшие душевные качества человека; источник благородства и доблести.

309.8

[309.8] В оригинале: 三魂五魄 sānhún wǔpò «три разумных души и пять животных духов».

310.1

[310.1] 魂魄 húnpò хуньпо «души и духи» — речь о трех разумных душах и пяти животных духах, что составляют основу духовного начала человека, определяющего его личность при жизни.

310.2

[310.2] 木头 mùtou — дерево (материал); бревно; чурбан (о человеке); бесчувственный; дурак, тупица.

310.3

[310.3] 曳尾涂中 yèwěi túzhōng «волочить свой хвост по грязи» — обр. в знач: жить в уединении, безвестным, но свободным.

310.4

[310.4] 琼山 Qióngshān Цюншань — одна из гор горного хребта Куньлунь.

310.5

[310.5] От переводчиков: здесь автор называет светоносного дракона 苍龙 cānglóng Цанлун «зеленый дракон» — дух-покровитель востока; обр. в знач.: метафора крайне порочных людей.

310.6

[310.6] От переводчика: отсылка к имени 微雨 wēiyǔ вэйюй — изморось, моросящий дождь.

310.7

[310.7] 挠 náo нао — чесать, скрести, почесывать; мешать, препятствовать, тормозить втихомолку.

310.8

[310.8] 归宿 guīsù гуйсу — пристанище, конечный пункт; цель жизни; место, куда можно вернуться.

310.9

[310.9] 尘埃落定 chén’āi luò dìng «пыль осела и все стихло» — обр. в знач.: окончательная гибель; завершение, прояснение.

311.1

[311.1] 花鼓 huāgǔ хуагу — цветочный барабан, а также название народного танца под аккомпанемент этого барабана.

311.2

[311.2] 言简意赅 yánjiǎn yìgāi яньцзянь игай «слова лаконичны (просты), а мысль полна» — обр. в знач.: слов должно быть мало, но они должны нести в себе глубокий смысл; говорить кратко и по существу.

311.3

[311.3] 奉剑 fèngjiàn «принимающий меч».

311.4

[311.4] 扶摇 fúyáo фуяо — вихрь, смерч; взлететь в небо; миф.: фуяо (название священного дерева, растущего на востоке за морем).

311.5

[311.5] От переводчика: по контексту речь все-таки идет об имени юноши, но смущает то, что оно звучит и пишется также как Остров Линьлинь 霖铃屿 lín líng yǔ линьлинь юй «остров колокольчика затяжных дождей» или «остров звука печали и скорби» — хребет демонической черепахи Сиань-У, на котором расположена школа целителей Гуюэе.

311.6

[311.6] 柱高香 zhù gāoxiāng «столб благовонного фимиама».

311.7

[311.7] 盟友 méngyǒu друзья, поклявшиеся в вечной дружбе, побратимы; союзники.

311.8

[311.8] 海晏河清 hǎiyàn héqīng «моря были спокойны, а реки прозрачны» — метафора восстановления мира и спокойствия во всем мире.

311.9

[311.9] 火树银花 huǒshù yínhuā «огненные деревья и серебряные цветы» — обр. в знач.: море огней; ослепительная иллюминация.

311.10

[311.10] 灯花 dēnghuā «цветок фонаря» — нагар в форме цветка, образующийся, когда горит фитиль.

311.11

[311.11] 啼 tí — плакать/рыдать (в голос); кричать, кукарекать (о птицах). От переводчика: тут двойное послание о фениксе, который как птица возвещает о приходе утра, как человек рыдает в голос о весеннем рассвете.

311.12

[311.12] 木耳 mù’ěr — съедобный древесный гриб в виде лианы с толстыми листьями, который добавляют в супы или едят с перцем или чесноком.

311.13

[311.13] 松鼠桂鱼 sōngshǔ guìyú — рыба-белка: рецепт приготовления окуня или карпа во фритюре и кисло-сладком соусе с кедровыми орехами. Пошаговый рецепт приготовления.

311.14

[311.14] От переводчика: если вам кажется, что тут пошлый подтекст, то, скорее всего, вам не кажется, ведь иначе блюдо «海棠甜心酥 hǎitáng tiánxīn sū» можно перевести и как «отжаренная [и не только] любимая яблонька господина бессмертного Мо», где:

海棠 hǎitáng яблоня замечательная;

甜心 tiánxīn любимый, возлюбленный;

酥 sū масло (коровье, овечье) и молочные продукты; рассыпчатое (сдобное) печенье (из муки с маслом); размягченный, хрустящий, рассыпчатый, песочный, обжаренный до хрустящей корочки; варенный в течение долгого времени.

311.15

[311.15] 子时 zǐshí — первый большой китайский час (с 23 часов до 1 часа ночи следующих суток).

1 ... 372 373 374 375 376 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Хаски и его учитель белый кот. Том III - Жоубао Бучи Жоу. Жанр: Боевая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Эротика. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (6)
  1. Гость Галина
    Гость Галина Добавлен: 30 март 2025 15:23
    Уффф. Вот и дочитала до конца новеллу. Рада за Мо Жаня и Чу Ваньнина. Так мило, любовь, хоть и между мужчинами, но всё таки любовь. Как по мне новелла, на одно чтение,второй раз я бы её перечитывать не стала (хотя, кто знает). Затянут сюжет, но это норма для новелл, иногда ну уж слишком пошло. А так есть места поплакать, есть над чем задуматься, многие места держат в напряжении, такие" крутые" повороты событий просто офигеваешь. Много классных героев, помимо главных мальчиков- зайчиков. Ши Мэй мне сразу не понравился.)))
  2. Гость Галина
    Гость Галина Добавлен: 30 март 2025 04:20
    Мо Жань правда не вернется? Чуда не случится? А, как же их любовь??
  3. Гость Галина
    Гость Галина Добавлен: 29 март 2025 12:26
    Я плачу, как же жаль Сюэ Чжэнъона.

    Сюэ Чжэнъюн настоящий мужик! Сын не его, племянник не его, жена походу не любила никогда. Хорошему человеку всегда невезет.
  4. Гость Галина
    Гость Галина Добавлен: 29 март 2025 03:54
    Да ë моё, бедный учитель. Что они они его всё трах... ь хотят. Ахха ха.
  5. Гость Галина
    Гость Галина Добавлен: 26 март 2025 17:48
    Опачки, вот это поворот.
  6. Гость Галина
    Гость Галина Добавлен: 26 март 2025 04:47
    Хммм. Если Ваньнин бездушная деревяшка, тогда какие души собирал Мо для его перерождения?