class="p1">Спасибо моей семье за поддержку и веру. По крайней мере, мне кажется, что они в меня верили. Может, они думали, что вся эта затея – чушь на постном масле, и тогда спасибо, что ничего такого не говорили. И благодарю Маргарет за то, что сидела с детьми. И еще раз – Саймону. Всегда, за все. И Томасу, Бену и Сэму, хотя их идеи для сюжета и заглавия почти всегда бесполезны, как правило смехотворны, а тот факт, что я Написала Книгу, не вызвал у них ни восторга, ни интереса.
Наконец, спасибо кое-кому, чье имя не будет названо. Я глубоко, бесконечно благодарна. Спасибо, спасибо, спасибо[5].
Примечания
1
Цитируется сонет Альфреда Теннисона «Кракен» («The Kraken», 1830), перев. К. Бальмонта. – Здесь и далее примеч. перев., кроме отмеченных особо.
2
Изамбард Кингдом Брюнель (1806–1859) – реально существовавший британский инженер, построивший за свою жизнь 25 железных дорог, 8 пирсов и сухих доков и 130 мостов, в том числе Клифтонский подвесной мост через реку Эйвон у города Бристоль.
3
Боб Крэтчит – персонаж новеллы Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе» («A Christmas Carol in Prose, Being a Ghost Story of Christmas», 1843), низкооплачиваемый клерк ростовщика Эбенизера Скруджа, бедный и с большой семьей.
4
Действующее законодательство РФ обязывает нас указывать, что «деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории Российской Федерации». – Примеч. ред.
5
Да, это топорная попытка защититься от негодования всех, кого я забыла. Если вы не нашли себя в этих благодарностях, пожалуйста, исходите из предположения, что вы Кое-Кто, Чье Имя Не Будет Названо, и не кричите на меня. – Примеч. автора.