Книги онлайн » Книги » Документальные книги » Прочая документальная литература » Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов
1 ... 5 6 7 8 9 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
века стало проявляться в начале писем. Тем не менее, сегодня вы можете запросто услышать или сказать:

Hello dear, do you fancy a cup of tea before leaving?

Doxy

Вообще-то, если верить хорошим словарям, это и «доктрина», и «бродяга», и «проститутка», откуда уже нетрудно перебросить мостик к табуированной «любовнице». Происхождение этого иероглифа неизвестно. Некоторые лингвисты полагают, что в начале было нижненемецкое слово dokke, означавшее «куклу». Судить не берусь. Знаю только (опять же понаслышке) что doxy называли подружку бедняка ещё в 1520-е годы.

I never expected to have a doxy two years into my marriage with her.

Floozy

С этим иероглифом поосторожнее, поскольку им можно обидеть вашу собеседницу. В мягкой форме мы нечто подобное называем «женщиной свободного нрава» или «лёгкого поведения». Есть подозрения, что в первые годы XX века оно образовалось в британском английском от слова flossy, которое означало и означает «яркий», «кричащий», «модный», «пушистый» и т. п. Может писать и в форме floozie.

You are an educated woman, so stop being a floozy!

Ladylove

Считайте, что это русская «дама сердца». То есть использовать этот заменитель lover рекомендуется с большим трепетом, нежели перечисленные выше варианты. На Британщине впервые lady-love было зафиксировано, как сейчас помню, в 1733 году.

I had a wild night with my ladylove last night.

Luv

В своё время это словечко немало меня удивило, когда ко мне так однажды за завтраком обратилась наша шотландская гидша. Потом она так же обратилась к моей жене, отчего я сделал вывод, что речь тут о чём-то милом и безполом, соответствующем нашим «милок» или «дорогуша». Оказалось, что гидша в то утро была мила со всей нашей американо-австрало-новозеландской группой, поскольку это было последнее утро надоевшего ей десятидневного маршрута. Кстати, в своё время Пол Маккартни (ну, или Билл Шир Кэмбелл, если вы понимаете, о чём я) рассказывал про свою встречу в студии:

Sorry, luv, you haven’t got an hour to do the song, never mind a warm-up.

При этом в студии были одни мужики.

Тем не менее, вы можете использовать это же словечко вполне адресно, например, так:

I miss you, luv. I dream about us finally seeing one another.

Разумеется, это та же love, только диалектно окрашенная и зафиксированная в форме luv где-то в 1825 году.

Princess

Почему бы и нет! Если в вышеупомянутой Грузии все уважаемые люди – князья, что уж нам, англичанам, панимаш, стесняться, верно? Заменять им «любовницу» бритиши стали ещё в начале XVI века, а с 1924 года так стало возможным просторечно обращаться к женщине или девушке по типу нашей «гражданочки».

That girl is my princess, and I love her dearly.

SO

Эта дурацкая аббревиатура расшифровывается как significant other, а вовсе не stupid oaf. То есть нечто вроде нашей «второй половинки». Современные британские подростки использую его главным образом в переписке, например:

My SO finally replied!

Sugar

Наличие сахара, как ошибочно считается, делает слаще нашу еду (хотя вообще-то его в чистом виде следует избегать, как лекарств под английским названием «друг»), тогда как наличие любимого человека делает слаще нашу жизнь. Ну, так во всяком случае, принято говорить и даже думать. Поэтому аналогия вполне опосредованная. Мы бы, наверное, сказали, «солнышко», хотя, конечно, кто как…

Hey, sugar, wanna go out for dinner tonight?

Sweetheart

Это и «люба», и «зазноба» и всякое такое прочее, что вы сами можете вспомнить, лишь бы звучало попоэтичнее да подревнее. Ибо в качестве обращения это сочетание появилось в британском английском ещё в XIV веке, а в качестве замены любимого человека – в конце XVI века. Называйте так заслуживающих его британцев смело – они не обидятся.

Have some time off, sweetheart. You need to rest too.

Sexy

Только не говорите, мол, вам эта информация никогда не пригодится. Пригодится. Причём вне зависимости от того, какого вы пола и вероисповедания. Захочется новых ощущений или продолжения рода, обязательно вспомните, а то и помяните меня добрым словом. Итак, рассмотрим варианты…

Buff

Словечко это популярно в среде британских подростков (и не только) и означает человека с красивой фигурой и в хорошей спортивной форме. Хотя вообще-то Buff, как вы, вероятно, знаете, это всего лишь «шкура буйвола». Из чего мы с вами делаем вывод, что без Америки здесь явно не обошлось. Действительно, «шкура буйвола» конца XVII века превратилась к концу следующего в «цвет шкуры буйвола». Поэтому когда в начале XIX века в Нью-Йорке образовалась бравая добровольческая команда пожарников, облачённых в форму именно такого цвета, их и стали называть Buffs. Вот, можете сами почитать фрагмент статьи из New York Sun за 4 февраля 1903 года:

These men, together with a score or more of young boys who cherish ambitions to be firemen some day, make up the unofficial Fire Department of New York, and any one who imagines they are not a valuable branch of the service need only ask any firemen what he thinks of the Buffs to find out his mistake. The Buffs are men and boys whose love of fires, fire-fighting and firemen is a predominant characteristic, who simply cannot keep away from fires, no matter at what time of the day or night they occur, or how long they continue.

Что касается нынешнего его употребления, то девушка может это сделать, например, так:

That buff man keeps looking in our direction!

Dishy

Это словечко как бы «секси», но при этом как бы и нет. Я бы сопоставил его с нашим «что надо». Произошло от известного вам иероглифа dish, в роли существительного означающего «блюдо», а с 1920-х годов ещё и «привлекательную женщину». Из него и сделали соответствующее прилагательное.

There’s a couple of dishy girls who might be looking for fun tonight.

Dreamboat

Этот британский «корабль мечты» представляется мне эквивалентом нашей «голубой мечты» причём как в отношении человека, так и относительно какого-нибудь предмета. Был такой «итальянский американец» Гаэтано Альберто Гай Лобмардо, который в 1936 году спел песенку When My Dream Boat Comes Home. Она пришлась ко двору, тем более что ещё в 1929 году вышел роман под названием Dream Boat. Журналы того времени идею подхватили и писали, к примеру, так:

It is rare indeed that a designer ever has the opportunity to build his dream boat. Chris Smith, all his life, had held in mind a boat of about fifty feet overall which would be the last word in yacht design and performance.

Использовать же этот эквивалент sexy можно сегодня таким образом:

The actor from the movie we watched was a dreamboat!

Hot

Пожалуй, самое известное из сленговых заменителей прилагательного «сексуальный». Чего вы наверняка не знаете, так это что в таком значении оно употребляется в английском языке аж с XVI века!

She is so hot she will be desired by every boy in school.

Hunky

Примечательно, что вообще-то это Hunky означает пренебрежительное «венгр» или просто-напросто «чернорабочий», или «работяга» из Восточной Европы. Вместе с этим, да, оно же

1 ... 5 6 7 8 9 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов. Жанр: Прочая документальная литература / Справочники / Языкознание. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)