Книги онлайн » Книги » Документальные книги » Прочая документальная литература » Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов
Перейти на страницу:
Guy is a mick because his father was Irish.

Pommy

А так бритишей называют в родной им Австралии, Южной Африке и Новой Зеландии. Объяснений этимологии несколько. Народная гласит, что это сокращение от слова pomegranate, которое местные жители рифмовали со словом immigrant (хотя мне больше нравится Jimmy Grant). Почему? Потому что на местном солнце иммигранты из Старого Света быстрее сгорали и багровели, как гранаты. По другой версии, это сокращение от словосочетания Prisoner of Mother England, что тоже понятно, если знать историю заселения этих невесёлых стран.

Our pommy neighbors are very nice. They invited us to dinner.

Sawney

Читается как название японской фирмы Sony (которая тоже, разумеется, не японская, поскольку была создана на американские деньги, а последние две буквы – вообще знакомая всем аббревиатура NY, то бишь «Нью-Йорк») и с 1704 года означает уничижительное «шотландец». Ну, или «простофиля». Связано с именем Sandy (по-русски Саша), уменьшительным от Alexander. Оно же может быть связано с местной фамилией Saunders, популяризованной балладами. В любом случае так зовут жителей шотландских равнин, у которых и волосы, кстати, песчаного (sandy) цвета.

Never use Sawney for your friend! It is outdated and far too obscene.

Sheep Shagger

Очень плохое слово. Что оно означает, можете легко понять, если я скажу, что так футбольные болельщики кричат своим противникам из Уэльса. Рифмуется со словом «небоскрёб».

Sheep Shaggers!

Tan

Если вы любите загорать, то знаете, что этот иероглиф как раз желаемый «загар», то есть красивый бежевый цвет, и означает. К сожалению, такого цвета (в сочетании с чёрным) была форма английских солдат, отжимавших своим финикийским королям часть Ирландии в 1921 году. С тех пор между англичанами и ирландцами можно услышать подобный диалог:

– Hello there, mates.

– Fuck off ye dirty tans!

Не запоминайте.

Tommy

На Британщине это может быть и девушка, и проститутка и солдат. Как рассказывают, в британской армии ещё с 1815 года в качестве ФИО для заполнения анкеты фигурировал некий воображаемый Thomas Atkins. С тех пор и пошло.

I believe that the last Tommies that fought during the Great War have already passed away due to old age.

White Settlers

Тоже из разряда «понаехали» в устах шотландцев и валлийцев, не очень любивших англичан и боровшихся с ними за свою независимость. Поскольку финикийцы в своё время заселяли острова именно с богатого железом Корнуолла, как вы знаете, там и по сей день живёт много ребят смуглых, которым восточные завоеватели казались до неприличия бледными. Шотландия обживалась финикийцами чуть позже, о чём можете почитать не так давно изданное занимательное исследование When Scotland Was Jewish (2007).

We learn from history that white settlers dominated the world while unjustly conquering natives.

Hungry

Проголодаться можно на любом языке и даже молча. Это противное чувство знакомо, увы, всем. И все мы так или иначе его выражаем. Если вы проголодались на Британщине, вот несколько местных способов произвести на своих собеседников впечатление или заставить их что-нибудь толковое по этому поводу предпринять.

Could eat a horse

Мы с вами обычно готовы съесть собаку, а вот британцы – целую лошадь. Это выражение в Британии родилось, однако сегодня его можно встретить, где угодно. Говорят, появилось оно ещё в XVIII веке и первоначально выглядело чуть длиннее: [one is] so hungry [one] could eat a horse behind the saddle. Хотя вообще-то лошадей есть не принято. Поэтому сегодня этимологи теряются в догадках относительно причин такого оборота. Одни говорят, мол, лошадь – зверь большой, поэтому она указывает на силу голода. Другие обращают внимание на behind the saddle и считают, что речь тут про «лошадиную задницу», которую есть ни один нормальный человек не станет вовсе. Со временем, «задница», как вы видите, отпала.

The training was so tiring, I could eat a horse!

Empty

Здесь как раз объяснение напрашивается само собой: когда ты голоден, то испытываешь пустоту в животе. С этим сегодня согласны народы всех прочих англоговорящих стран.

I’m empty; let’s get a full course meal.

Famished

Если вы famished, то вы испытываете жуткое желание что-нибудь съесть. Сегодня считается сленгом, хотя вообще-то это уже давно английское слово, происходящее от старофранцузского afamer, а то в свою очередь – от латинского fames в значении, как ни странно, «голод».

Aren’t you famished after the long commute we just had?

Hank Marvin

А тут всё дело в рифме, поскольку британцы (точнее, кокни) считают, что Hank Marvin

прекрасно рифмуется со starving. Для этого, разумеется, нужно научиться произносить ing-овое окончание без конечного «г». Вообще же Хэнка Марвина звали Брайан Робсон Ранкин, и был он британским музыкантом, вокалистом и песенником.

Let’s grab a bite to eat because I’m Hank Marvin.

Peckish

А так вы говорите про себя, когда проголодались лишь слегка. Произошло это прилагательное (впервые его зафиксировали в 1785 году) от глагола peck, то бишь «клевать».

I might just get a drink because I’m just peckish.

Ravenous

Так можно назвать человека, который прожорливый в принципе. Им британцы тоже обязаны своим предкам-французам, у которых оно в те стародавние времена писалось ravineus и происходило от глагола raviner в значении «разорять».

What a night full of activities! Now I’m feeling ravenous.

Rumbly in my tumbly

Это выражение вошло в британский слег из детской книжки про Винни-Пуха. Пел медвежонок буквально так:

Bears love honey and I’m a Pooh bear

So I do care, so I’ll climb there

I’m so rumbly in my tumbly

A time for something sweet

А использовать его в повседневной речи можно, например, таким образом:

I could eat the whole cake for I’m rumbly in my tumbly.

Starved

Так обычно выражается британская молодёжь, имея в виду не своё нынешнее состояние, а то, что происходило накануне. Американцы это причастие тоже сегодня используют.

I was starved to death the other night because there was no food in the house.

Starving

Выражение, однокоренное предыдущему. Под ним может подразумеваться и буквальное желание есть, и дурацкое желание не есть, чтобы не поправиться в контексте starve for perfection.

I hope this class ends soon because I’m starving.

Wolfish

Нынче это самое прилагательное «волчий» в смысле «зверский», говорят, встречается на Британщине нечасто. Однако встречается, так что знать, как им пользоваться, стоит, тем более что, по сути, оно близко и к нашему собственному прилагательному, связанному с аппетитом. Применять его можно так:

I’m feeling wolfish already and it’s nowhere near lunch time!

Loser

Русские подростки уже прекрасно знают, что такое «лузер» в своём оригинальном исполнении. Родное «неудачник» звучит теперь как-то немодно. Однако в англоговорящих странах понимают, что loser слово грубое, не всегда и не всякому такое скажешь, поэтому его нужно чем-то заменять, если знать, чем. Давайте приглядимся к тому, как в подобных случаях поступают британцы.

Cockup

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - Кирилл Шатилов. Жанр: Прочая документальная литература / Справочники / Языкознание. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)