Книги онлайн » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Нескучные полёты. Небесные истории – 4 - Денис Окань
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 51

меня командир лётного отряда за чересчур уж (по его оценкам) прогрессивные взгляды на организацию лётной работы.

53

Через три года после этого полёта я услышал рассказ от Анатолия Юдина лично.

54

В рассказах В. В. Ершова очень часто упоминаются исключительно мягкие посадки, которые выполнял второй пилот Бабаев.

55

Года через два после описанных событий так и сделали. «Пупка» больше нет… Ничего святого не осталось! Хотя нет – есть же ещё ухабы Томска, стиральная доска Кемерово и горб Нового Уренгоя!

56

On-board performance tool. Программа для расчета взлётно-посадочных характеристик Боинг-737.

57

От «performance» (англ.) – характеристики, показатели.

58

Состояние ВПП, характеризуемое степенью торможения. В данном случае – «между средним и хорошим».

59

Можно перевести как «посадочная дистанция с учётом нормируемой прибавки»

60

Так пилоты именуют основные знаки маркировки посадочной зоны ВПП.

61

Рулёжная дорожка. Как правило, РД имеют нумерацию в виде букв английского алфавита (А – Alpha, В – Bravo, C – Charlie и т.д.)

62

От AIP (англ.) Aeronautical Information Publication – публикация выпускаемая каждым государством (или от его имени), которая используется пилотами для осуществления безопасного полёта.

63

Flight Management Computer (англ.) Сердце современного самолёта, компьютер, обеспечивающий работу навигационной и пилотажной авионики, но в обиходе чаще всего эту аббревиатуру или FMS (Flight Management System) используют в контексте именно навигации.

64

Airline Information Management System (англ.) – система управления информацией авиакомпании. Описана в предыдущих книгах.

65

Подробнее о моём пути в авиацию – в книге «Когда всё только-только начинается!»

66

Отсылка к известному в узких кругах S7 высказыванию «пилоты – это дешёвая рабочая сила».

67

А потом ещё и Санкт-Петербург добавился. В 2020 году из-за кризиса количество филиалов было сокращено.

68

От leg, (англ.) «нога» – в лётном переводе, как ни странно – «плечо», или «полёт».

69

Здесь и далее время в полёте указано приблизительно.

70

Jump seat (англ.) – третье кресло в кабине пилотов. В данном случае пилот летит не рабочим, а как «safety pilot», дополнительный пилот, а рабочее место пилота занято обучаемым.

71

Несколько позже её всё-таки сделали.

72

Десять часов плюс полчаса на каждый час разницы во времени часовых поясов, если разница более четырех.

73

В 2017—2020 годах, работая в ближневосточной авиакомпании, в которой дозволено было летать по три, а то и по четыре ночи подряд, я совершенно иначе вспоминал безмятежные двойные ночные российские смены.

74

Управление ресурсами экипажа (англ.)

75

Рассказ «Однажды в аэропорту Внуково» из книги «Когда всё только-только начинается!»

76

Надо бы добавить, что такое основание есть на модификации 737—900ER. Но в «Глобусе» таких никогда не было, а мне посчастливилось на таких поработать за границей.

77

Flight Crew Training Manual. Руководство по тренировке лётного экипажа.

78

Высота принятия решения о продолжении захода на посадку. К достижению этой высоты пилоты должны увидеть необходимые визуальные ориентиры или уйти на второй круг.

79

Слова из песни, которую в 90-х годах исполняла Наталья Ветлицкая.

80

Самый известный авиационный бард России, на песнях которого выросло не одно поколение пилотов, в том числе и автор этой книги.

81

ETOPS (англ. Extended-range Twin-engine Operational Performance Standards / Extended Twin OPerationS – аббревиатура, используемая в гражданской авиации для правил выполнения полётов увеличенной дальности самолётами с двумя газотурбинными двигателями.

82

Сritical point, критическая с точки зрения топлива точка

83

Жаргонизм от «flight dispatcher». Правильный перевод – «диспетчер», но под этим термином в России понимается диспетчер службы организации воздушного движения. Поэтому на практике работников службы обеспечения полётной информацией часто именуют «диспатчерами».

84

Через несколько лет подобных сайтов и мобильных приложений стало в достатке, и работают они очень неплохо.

85

Надо отдать должное разработчикам, через три года программа значительно улучшилась.

86

От intermittent (англ.) – прерывистый.

87

Старого аэропорта.

88

ПДС – производственно-диспетчерская служба.

89

Закон Мерфи (англ. Murphy’s law) – шутливый философский принцип, который формулируется следующим образом: если что-то может пойти не так, оно пойдёт не так.

90

Всенаправленный азимутальный радиомаяк (англ. VHF omni-directional radio range) – вид радионавигационной системы, предназначенной для определения положения воздушного судна. Станция VOR передает в эфир позывные станции (азбукой Морзе и, иногда, голосом) и информацию, которая позволяет радионавигационным системам на борту определить магнитный пеленг самолёта, то есть угол между опорным северным направлением и направлением на воздушное судно относительно станции.

91

Ограничение для закрылков 40 на Б-737-800.

92

«Не стабилизированы, уходим на второй круг!»

93

Рассказ о пути автора в авиацию вы найдёте в книге «Когда всё только-только начинается!»

94

Аэропорт Барнаула просит, чтобы его называли только так и никак иначе.

95

Ремарка из дня сегодняшнего: с введением полётов по QNH и с началом применения методик зональной навигации Пулково стремительно выскочил на первое место среди самых прогрессивных аэропортов страны.

96

Надо добавить, что описанная схема уже не применяется. Более того, со вводом в действие новой ВПП в 2018 году аэропорт стал ещё более привлекательным, да и схемы радикально изменились. В общем, описанная проблема сошла на нет.

97

Head Up Display (англ.) – проекционный прозрачный экран, на который выводится важная для пилотирования информация. HUD является опциональным оборудованием, в парке «Глобуса» были четыре самолёта с HUD, но для полётов это оборудование не использовалось.

98

То есть видимость менее 550 метров.

99

От available (англ.) – в данном контексте «доступен для планирования». Код события в электронном графике работы пилота или бортпроводника S7.

100

Отсылка на шутливое выражение «сферический конь в вакууме», популярное среди математиков.

101

Примечание: 9/11 – отсылка к событиям 11 сентября 2001 г. (9/11/2001 – формат дат, популярный в США). В данном же повествовании говорится о 9 ноября 2016 года. (9.11.2016)

102

Отсылка к фразе одного из персонажей юмористической передачи «Наша Раша», выходившей на телевидении в 00—10-хх годах.

103

Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 51

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Нескучные полёты. Небесные истории – 4 - Денис Окань. Жанр: Биографии и Мемуары / Путешествия и география / Науки: разное. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)