стульев и 
столов, купить напитки и скатерти. Посуду и столовые приборы.
 Сарай также необходимо было оборудовать электричеством и
 освещением.
 Ребята тянули жребий, чтобы понять, кто чем будет заниматься.
 Юпитер поехал с Кеннетом. Боб и Питер провели все утро, прокладывая в сарае метры кабеля и устанавливая множество
 розеток. Они забрались к стропилам, чтобы развесить на них
 гирлянды фонарей, установили диджейскую будку в одном углу, а затем колонки в другом углу, и провели час в беготне, прикрепляя разноцветные диско-прожекторы так, чтобы они не
 ослепляли гостей. Как раз к обеду у них заурчало в животе от
 голода.
 - Мне не хочется сэндвичей, - сказал Боб. – Предлагаю поехать в
 закусочную и съесть что-нибудь там!
 - Согласен. Кто знает, когда вернутся Юпитер и Кеннет.
 «Роудкилл» представлял собой типичную закусочную с длинной
 стойкой, отдельными кабинками и сиденьями с красной обивкой
 вдоль окон. Половину мест занимали гости, перед которыми
 стояли тарелки с сочными стейками или жареным картофелем с
 салатом. За стойкой сидел худощавый мужчина со светлой
 щетиной, рассеянно помешивая ложкой в чашке с кофе. На
 стенах висели старые черно-белые фотографии тех времен, когда
 Аризона еще была Диким Западом. В одном углу стоял старый
 музыкальный автомат, игравший полузабытый сингл Долли
 Партон. Музыкальный автомат был увешан кукурузными
 куклами. Когда Питер и Боб подошли к стойке, третий детектив
 заметил еще одну куклу, прикрепленную на лампу, висящую
 прямо над ними.
 - Привет, парни, - поприветствовала их коренастая женщина лет
 пятидесяти с короткими вьющимися рыжими волосами. - Я
 Мэри. Что я могу вам принести? Сегодня у нас в продаже
 ребрышки с корочкой из пряного соуса с кешью.
 Последние слова она произнесла так, как будто говорила на
 иностранном языке.
 - М-Макадамия, я просто с ума сойду, — сказал кто-то позади
 нее.
 Найджел выглянул из кухонного окошка. На голове у него была
 белая бумажная кепка. Когда его взгляд упал на двух сыщиков, он на мгновение, казалось, испугался.
 - Ох, привет.
 Питер небрежно помахал рукой.
 - Привет, Найджел.
 - Вы знаете друг друга? - Мэри спросила с удивлением. - О, тогда
 вы, должно быть, парни из Калифорнии, которые живут с
 Тришей и ее женихом.
 - Слухи распространяются быстро, - сказал Боб.
 - Мы находимся в Дип Спринг, и слухи здесь распространяются
 быстро. Найджел - наш маленький кухонный гений, профессор.
 Вечно изобретает что-то новенькое. И частенько забывает, что
 мы находимся в Аризоне, а не во Франции, но нанять его в
 повара все равно было хорошей идеей.
 - Ребрышки с макадемией звучат хорошо, - сказал Питер. - Я
 возьму порцию.
 - И я тоже возьму, - сказал Боб.
 - М-Макадамия, - поправил Найджел и исчез обратно на кухне.
 - Как проходит подготовка к свадьбе? - спросила Мэри.
 - Все в порядке, - уклончиво ответил Боб.
 Мэри, очевидно, была глазами и ушами Дип Спринг и была
 хорошо осведомлена обо всем. Вероятно, это было частью ее
 работы. Однако Боб не хотел делиться сплетнями о ферме Купер.
 Вместо этого у него появилась иная идея использовать ситуацию
 в свою сторону. Он изобразил на лице удивление, как будто
 только что обнаружил кукурузную куклу на лампе и
 присмотрелся к ней повнимательнее. Кукла изображала рок-музыканта. Сухие волокна кукурузных листьев образовывали
 дикую гриву волос, и даже гитара была сложена из кукурузного
 листа.
 - Что это на самом деле означает? Мы видим этих кукол повсюду
 в Дип Спринг.
 Это кукурузные куклы, - объяснила Мэри. - Старая традиция в
 этой местности. Не спрашивайте меня, откуда она взялась. В
 какой-то момент кто-то, наверное, подумал: если Дип Спринг
 больше нечего предложить, давайте наделаем кукол. Изготовить
 самую уродливую и ненужную вещь, которую только можно
 выдумать, сделав местным талисманом. С тех пор жители Дип
 Спринг вешают этих кукурузных кукол