Книги онлайн » Книги » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)
1 ... 88 89 90 91 92 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 150

– Что ж, если так, расскажите, в чем заключалась проблема, – предложил Хемингуэй.

Моттисфонт сделал глубокий вдох.

– Моя фирма – частная компания, она занимается торговлей ост-индскими товарами.

– Какого рода у вас фирма, сэр?

– Закрытое акционерное общество. Владельцами акций являются трое: Натаниэль Джерард, Стивен Джерард и я.

– В каких долях, сэр?

– Натаниэлю Джерарду принадлежит семьдесят процентов акций, мне – двадцать, Стивену Джерарду – десять. Когда Натаниэль ушел в отставку, я стал генеральным директором.

– А вы, сэр? – спросил Хемингуэй, взглянув на Стивена.

– Не имею к этому никакого отношения. Я получил акции в подарок, когда мне исполнился двадцать один год.

– Нет-нет, бизнесом занимались только я и Натаниэль, – вмешался Моттисфонт. – Но в последние годы он более или менее отошел от дел и поручил компанию мне.

– Что значит «более или менее», сэр?

– Значит «менее», – ввернул Стивен.

Моттисфонт подчеркнуто проигнорировал его слова.

– Полагаю, никто не станет спорить, что Натаниэль по натуре был диктатором. Он всегда совал свой нос во все дела.

Джозеф возмутился:

– Эдгар, позволь напомнить, что это было его собственное дело!

– О, я согласен, в свое время он был опытным бизнесменом! Но вы сами знаете – годы берут свое. Он отстал от жизни, потерял чутье.

– Между вами и мистером Джерардом возникали разногласия? – спросил инспектор.

– Да. В последние годы торговля шла неважно, особенно в нашей области. Китайско-японская война нанесла сокрушительный удар по бизнесу. Натаниэль слишком долго находился не у дел и не мог справиться с новой ситуацией. Мне приходилось сражаться в одиночку. Черт возьми, я помню десятки случаев, когда он метал громы и молнии и грозил мне бог знает чем! Такой уж у него был характер. Но стоило ему выпустить пар, как он начинал рассуждать вполне здраво. Эти письма относятся к одной из сделок, которые я хотел провести, но Натаниэль не одобрял их. Но таких случаев было полно, я могу показать вам документы, если они еще сохранились в архивах.

– О какой сделке идет речь, сэр?

– Если вы не бизнесмен, то вряд ли поймете, – возразил Моттисфонт.

Стивен насмешливо скривил губы.

– Тоже мне, наука, – заметил он таким едким тоном, что Моттисфонта передернуло.

– Вот уж не думал, что Натаниэль посвящал вас в свои дела! – воскликнул он, сверкая глазами из-под очков.

Стивен засмеялся. Джозеф накрыл ладонью его руку.

– Тише, старина. Мы должны вести себя уважительно.

– Черт возьми, убери от меня свои лапы! – Стивен раздраженно стряхнул его руку. – Меня и так тошнит от той миленькой картины, которую тут изобразил Моттисфонт! Значит, ты в одиночку вел все дела, да? Умел управляться с моим дядей? Позволял ему выпустить пар? Я не позволю, чтобы какой-то слизняк унижал моего старика! Ты по сравнению с ним просто ничтожество, и сам это знаешь!

– Да как ты смеешь со мной так говорить? – Моттисфонт от возмущения даже начал заикаться. – Ты ничего не знаешь о моих отношениях с Натаниэлем! Ничего! Сам только и делал, что действовал ему на нервы, а других держишь за идиотов? Да я вел дела с Натаниэлем, когда ты еще пешком под стол ходил! Щенок!

– Эдгар! Стивен! – взмолился Джозеф, в отчаянии заламывая руки. – Ведите себя достойно! Что подумает о вас инспектор?

Стивен насмешливо фыркнул, а Хемингуэй возразил:

– О, не обращайте на меня внимания! Но если мистер Стивен Джерард так хорошо разбирается в делах, может, он расскажет нам, какую сделку не одобрил его дядя?

– Контрабанду, – ответил Стивен.

Моттисфонт вцепился в ручки кресла, словно хотел из него выпрыгнуть, но сразу же обмяк.

– Да, теперь я верю, что вы можете кого-нибудь зарезать, – пробормотал он дрожащим голосом.

– Ну, в этом вы никогда особо не сомневались, – парировал Стивен.

– Стивен, Стивен, придержи свой язык, иначе наговоришь что-нибудь такое, о чем будешь жалеть! А с твоей стороны это непростительно, Эдгар, просто непростительно!

– То, что говорю я, непростительно, а что несет твой милый племянничек – совсем другое дело? – усмехнулся Моттисфонт.

– Эдгар, ты не хуже меня знаешь Стивена. Я его не оправдываю. Но твоя реакция на дикое и нелепое обвинение в контрабанде… Стыдись, Эдгар! Разумеется, никому и в голову не придет, что ты можешь быть замешан в подобном! Мы же не герои каких-нибудь гангстерских фильмов, которых, увы, я много насмотрелся в свое время.

– Только теперь все на самом деле, – вставил Стивен.

– Перестань, Стивен! Я люблю шутки, но сейчас для этого совсем неподходящее время!

Инспектор, не спускавший глаз с Моттисфонта, произнес:

– Простите, что вмешиваюсь, джентльмены, но мне кажется, дело пойдет лучше, если я сразу проясню один момент. В настоящее время меня совершенно не интересует мистер Моттисфонт.

Смесь облегчения и нерешительности на лице Моттисфонта так позабавила Стивена, что он расхохотался. Джозеф поднял руку.

– Стивен, прошу тебя! Эдгар, как такое возможно?

– Господи, Джозеф, к чему разыгрывать трагедию? – пожал плечами Моттисфонт. – Многие люди считают, что мы допустили преступную ошибку, не отправив оружие в Китай!

– Но ведь это незаконно! – искренне ужаснулся Джозеф. – Ты хочешь сказать, что намеревался заняться незаконным бизнесом?

– Не хотел, а занимался, – поправил Стивен. – Контрабанда – прибыльное дело.

– Кажется, вы неплохо в этом разбираетесь, – вставил инспектор.

– Я? Нисколько. Я знаю только то, что говорил мне дядя. Мистер Моттисфонт абсолютно прав: я не имел никакого отношения к управлению фирмой.

– Да, контрабанда – прибыльный бизнес, – с неожиданной откровенностью заявил Моттисфонт. – Разумеется, власти смотрят на него косо, но это уже другой вопрос. На любые вещи можно смотреть под разными углами зрения, и я никогда не стыдился, что продавал оружие Китаю. Более того, в конце концов Натаниэль наверняка встал бы на мою точку зрения.

– Натаниэль, – повысил голос Джозеф, – был человеком чести! Он бы никогда на такое не пошел.

Инспектор взглянул на него.

– Разве он не посвящал вас в свои дела?

– В вопросах бизнеса – нет, – ответил тот. – У меня никогда не было склонности к подобным делам. Я выбрал стезю искусства и, хотя многие считали меня болваном, ни разу об этом не пожалел.

– А вы, сэр? – обратился Хемингуэй к Стивену. – Что вы знали об этом?

– Только общие факты. Мой дядя узнал про аферу с контрабандой и не пришел в восторг. По правде говоря, он был в ярости.

– Натаниэль был слишком хорошим бизнесменом, чтобы не видеть выгоды этой сделки, особенно на фоне балансовых отчетов за последние три-четыре года, – возразил Моттисфонт. – Не стану отрицать, дела у нас шли неважно.

Инспектор заметил:

– Если вы не против, сэр, я хотел бы подробнее узнать о вашей фирме. Что записано в ее уставе? Кому отойдут акции мистера Джерарда?

– Они будут пропорционально распределены между другими держателями акций, – ответил Моттисфонт. – Это обычное правило.

– То есть две трети получите вы, и одну треть – мистер Стивен?

– Совершенно верно.

– Как насчет оценочной стоимости фирмы?

Стивен вытащил трубку изо рта.

– Если считать за последние три года – кусок стал пожирнее, а?

– Не понимаю, на что вы намекаете! – вскипел Моттисфонт.

– На то, что вы от этого здорово выиграли, – улыбнулся Стивен.

Его замечание привело Моттисфонта в такую ярость, что вмешаться пришлось не только Джозефу, но и Блису. Пока они старались перекричать друг друга, Стивен стоял в стороне и с саркастической улыбкой курил трубку, а инспектор краем глаза следил за его реакцией и прислушивался к возбужденным возгласам Моттисфонта.

Джозеф со слезами в голосе умолял Моттисфонта быть осторожнее и не говорить слова, о которых потом пожалеет; в конце концов Моттисфонт завопил, что сыт по горло его советами и не удивится, если он и Стивен с самого начала были заодно.

Оскорбленный Джозеф тут же продемонстрировал, что хорош не только в ролях второго плана, как утверждала его жена, но легко справится и с амплуа героя-трагика. Горечь и ужас зазвучали в его голосе, когда он с гневом отверг обвинения, а затем, шатаясь, отступил от своего обидчика.

Инспектор отдал должное вдохновенной сцене, но все-таки решил ее прервать. Он дал понять, что спектакль закончен и актеры могут расходиться. Стивен немедленно покинул комнату. Моттисфонт, отпустив пару туманных замечаний по поводу семейства Джерардов, последовал за ним. Хемингуэй перевел взгляд на Джозефа, но тот не сдвинулся с места.

Когда за Моттисфонтом закрылась дверь, он воскликнул:

– Нервы часто играют с нами злые шутки, инспектор! Надеюсь, вы достаточно опытный человек и не станете обращать внимание на то, что говорят люди под действием стресса. Мой старый друг Моттисфонт пережил ужасное потрясение. Это выбило его из колеи. Поверьте мне, прошу вас!

Ознакомительная версия. Доступно 27 страниц из 150

1 ... 88 89 90 91 92 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Джорджетт Хейер - Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник). Жанр: Классический детектив. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)