несколько листков бумаги. Уселся за стол, достал авторучку и принялся писать. Очевидно, он начал еще до появления гостя. Когда он прошмыгнул с пистолетом мимо меня в коридоре, его пальцы были испачканы свежими чернилами.
Сандерс кивнул, живо вспомнив, как заляпанный чернилами указательный палец сжимал спусковой крючок пистолета и поглаживал стакан с отравленным молоком.
– Продолжайте, сэр, – попросил Мастерс.
– Да больше нечего и рассказывать. Ба! Долго ему не пришлось писать. Едва он взялся за перо, как снаружи перед домом снова поднялась кутерьма. – Г. М. кивнул на раненого. – Два моих дилетанта спорили с настырным полицейским. Должно быть, напоролись на него прямо перед дверью в дом миссис Синклер…
– Так и было, – с чувством подтвердил Сандерс.
– Фергюсон встал и, отложив свою писанину, выключил свет. Я подумал, вот подходящий момент выйти через заднюю дверь и встретиться с моими дилетантами в саду, как и договаривались. Провалиться мне на этом месте, откуда я мог знать, что они вломятся в дом прямо через открытую парадную дверь? До меня дошло, только когда я был в саду и услышал голоса, доносящиеся из той комнатушки сквозь ставни. Вот я и вернулся и, сдается мне, успел вовремя вмешаться. Вы знаете, что случилось потом. Я обалдел, узнав, что Фергюсон вылакал половину вкусного молока. Ну и ночка!
Мастерс встал. Тяжело ступая, подошел к окну и стал смотреть на улицу.
– Давай выкладывай, – проворчал Г. М. – Скажи, что я упустил и Фергюсона, и убийцу.
– Так оно и есть, сэр. Упустили. Но тем не менее…
– Есть хорошие новости?
– Н-нет. То есть не совсем. Но вот некоторые факты… – Обернувшись, Мастерс хитро улыбнулся. – Эта пара перчаток принадлежала убийце, верно. Мы нашли пипетку, упомянутую вами. Она валялась за одним из чанов, в ней был атропин. И пять гранов яда в молоке Фергюсона. Понимаете, что к чему? В какое время вы видели там гостя?
– Гм, да. Да. Перчатки покинули дом в полночь, как раз перед появлением моих дилетантов…
– Что исключает участие миссис Синклер, – заявил Мастерс. Он немного сник и нахмурился. – Я дошел до того, что не особо жалею о постигшей нас неудаче. Надо же! Наша главная подозреваемая! У нее были все основания желать мужу смерти. Она получит страховку в пятнадцать тысяч фунтов…
– Сомневаюсь, сынок. Принимая во внимание мошенничество, связанное с этой страховкой, не думаю, что она получит хотя бы пенни.
– Во всяком случае, в полночь миссис Синклер сидела у меня в кабинете. И поэтому, сэр, она не может быть вашей парой перчаток. У нее алиби – надежное, как скала.
Мужчины ненадолго замолчали. Г. М. продолжал мять в пальцах потухшую сигару.
– А что у нас на второе? – спросил он. – Есть какие-нибудь зацепки, новые или не очень?
– Сэр, по-моему, все вполне ясно. Я, разумеется, намерен выяснить, – напыщенным тоном заявил Мастерс, – где в полночь находились прочие фигуранты, за исключением миссис Синклер. Что же касается Феликса Хэя… Ах да. Пункт первый: частные сыщики…
Г. М. выпрямился на стуле:
– Частные сыщики? Какие еще частные сыщики?
– Вам все известно. Когда Хэй получил флягу эля «Юкшоу» с дозой яда, он велел своим адвокатам передать дело частным сыщикам. Так они и сделали. Утром я получил сообщение от Дрейка. И они выбрали хорошую фирму – «Эвервайд». «Дрейк, Роджерс и Дрейк» специализируются на других делах. Наш убийца не только выкрал пять коробок, но и стащил принадлежащие им ценные бумаги. Во всяком случае, из «Эвервайда» сообщили, что располагают информацией о фляге с элем. Это пункт первый, который меня интересует.
– Угу. А что за пункт второй?
– Джудит Адамс.
– Джудит Адамс?
Мастерс с шумом втянул воздух носом:
– Здесь что-то весьма странное, сэр Генри. Весьма странное. Ее имя стоит пятым в списке Хэя из пяти потенциальных убийц. Но кто она такая, черт возьми? Никто о ней ничего не слышал. Я послал телеграмму тетке Хэя в Камберленд, она ничего не знает. Я велел Бобу Полларду допросить половину знакомых Хэя: никто ничего не знает. Но она явно где-то поблизости, иначе Хэй не включил бы ее в список опасных людей. Я намерен найти ее. Уверяю вас, сэр Генри, с этим именем связано какое-то надувательство. Если существует такая особа, как Джудит Адамс, почему никто ее не знает? С делом не связано ни одной Джудит.
Как правило, доктор Сандерс полностью контролировал себя. В обычной ситуации он и глазом бы не моргнул. Но сейчас, припоминая, где слышал это имя, он со звяканьем опустил чашку на блюдце.
Мастерс посмотрел на него в упор.
– Ну наконец-то, – глубоко вздохнув, сказал Г. М. – Я все думал, когда до вас дойдет. Да, сынок, в деле замешана одна Джудит – жена сэра Денниса Блайстона.
Глава четырнадцатая
– Вот как? – с напускным спокойствием спросил Мастерс, переводя подозрительный взгляд с Сандерса на Г. М. – Я знаю, что сэр Деннис ваш друг и что молодая леди определенно друг доктора Сандерса. Давно вы это скрываете?
– Ерунда какая-то! – взорвался вдруг Сандерс. – Неужели вы думаете, что леди Блайстон…
– Я считал, вам можно доверять, доктор. Давно вам это известно?
Сандерс не сразу ответил, погрузившись в прошлое.
– Ерунда! – повторил он. – Я ничего не скрывал. Я впервые услышал это имя – да и увидел ее – только вчера вечером. И даже не совсем уверен, что ее зовут именно так. Когда я заехал за Марсией, в холле были сэр Деннис и его супруга. Женщина была несколько расстроена…
– Вот как? – спросил Мастерс, доставая блокнот.
– Погодите! Расстроена тем, что Марсию вызывают в Скотленд-Ярд. Собственно, они оба были расстроены. Сэр Деннис называл жену Джуди. Это наверняка ничего не значит. Просто совпадение. Необходимо выяснить, действительно ли ее до замужества звали Джудит Адамс.
Старший инспектор с мрачным недоумением воззрился на Г. М.
– Хо-хо, значит, я опять главный злодей, да? Жуликоватый тупица. Я швыряю цветочные горшки в ваших копов. Я упускаю убийцу и приканчиваю главного свидетеля. Когда я не в силах иным способом остановить колесницу правосудия, я вставляю ей палки в колеса и утаиваю информацию. Что ж, Мастерс, мне неизвестна ее девичья фамилия. И нечего так на меня смотреть, Мастерс. Но это несложно выяснить.
– Несложно, – хмуро согласился Мастерс. – Леди Блайстон была знакома с Хэем?
– Повторяю, сынок, не знаю!
Старший инспектор взглянул на Сандерса:
– Кое-что мы можем установить прямо сейчас. Ее алиби. Значит, доктор, вы говорите, что вчера вечером встретились с мисс Блайстон у нее дома и потом вдвоем отправились к миссис