поцеловала в висок и наградила строгим взглядом.
— Ты выглядишь изумительно! — С восхищением в голосе проговорила Лилиан. — И так похожа на бабушку Джослин. Просто её двойник.
— На кого?
От неожиданного странного комплимента старшая мисс Харрис опешила. Лилиан, как и все родные, конечно, знала, на кого похожа Белла, но раньше не позволяла себе подобной бестактности.
— На меня, дорогая внучка, — приятным музыкальным голосом произнесла леди, которая медленно встала и повернулась. — Здравствуй, Белла.
Мисс Харрис перевела взгляд с младшей сестры на ночную гостью. Происходящее показалось ей странным сном, ведь не могла же леди Джослин Честер, действительно, оказаться в доме леди Треверс?
Но изумительной красоты женщина с совершенными тонкими чертами лица и прекрасными голубыми глазами, в платье из синей парчи, сшитом по незнакомой моде, не исчезала. А ее лицо было до боли знакомым — в последние дни мисс Харрис каждый день видела его в зеркале. Правда, то было немного моложе и нежнее, но сомнений в том, кто сейчас стоял перед ней, не сводя пристального взгляда, не осталось.
Леди Джослин Честер.
Невероятная красавица.
Ее бабушка со скандальной репутацией «бессовестной леди».
Если бы мисс Харрис встретилась с леди Честер несколько месяцев назад, до своего преображения, наверное, она не стала бы с ней разговаривать. Однако спустя время с того момента, как она узнала о своей магии сирены, которую получила в наследство от бабушки, отношение Беллы к ней изменилось. Она стала подозревать, что не все в жизни леди Честер было так, как воспринимали окружающие.
— Леди… Честер?
— Уже давно не леди Честер, — мягко улыбнулась гостья. — С вашим дедушкой давно оформлен развод. Несколько лет назад я вышла замуж во второй раз.
«Дедушка ничего не сказал, — мелькнула мысль у мисс Харрис. — Не после ли развода он замкнулся и изменился? И перестал выезжать из имения?»
— Бель, это я нашла бабушку и вызвала ее! — торжественно заявила Лилиан.
— Нашла и вызвала? — Бель с сомнением взглянула на сестру.
— После того, как вы с мамой уехали, я не находила себе места. Размышляла, как реабилитироваться перед вами. И я решила найти бабушку. С отцом мы поехали к дедушке…
На мгновение лицо Лили омрачилось, но она откинула грустные мысли прочь, тряхнув каштановой головой и продолжила:
— И вот бабушка здесь. Ты можешь обо всем ее расспросить. И о своей сложной магии в том числе.
— Что значит «вызвала», Лилиан?
— Это долгая история, которую я расскажу завтра утром, если ты не против? — вздохнула младшая мисс Харрис.
Белла вновь взглянула на ту, из-за которой её жизнь сложилась так, как сложилась; ту, которая очень давно бросила маленькую Валери и мужа; ту, которую она долго ненавидела и никогда не хотела видеть…
Леди Джослин смотрела на нее пристально, не моргая. Во внимательном взгляде женщины, несмотря на то, что она прекрасно держала лицо, Бель различила жадную тоску и настороженное ожидание от встречи.
Не понимая, как реагировать и как вести себя с леди Джослин, уставшая от впечатлений и событий дня, которые с ней произошли, Белла решила, что утром её посетят более здравые мысли. Она выслушает и Лилиан, и бабушку, а после решит, как относиться к появлению последней в ее жизни.
— Я очень хотела увидеть тебя, Бель.
На эти слова мисс Харрис не отозвалась, в ответ она не могла сказать того же, а грубить не хотела.
«Сначала я выслушаю её, а после буду делать выводы».
— Ты предоставишь мне возможность объясниться?
— Завтра, — кивнула Бель. — В присутствии мамы.
Леди Джослин слегка побледнела. В прекрасных глазах появилась влага, идеальные губы дрогнули. Но она быстро взяла себя в руки и ответила спокойно и твердо:
— Завтра. В присутствии Валери.