не представляла, как можно хотеть оставаться рядом с одним человеком до конца жизни – вернее, как она мрачно заметила, никто не захотел бы оставаться лично с ней. Рената сказала, что любовь и верность – разные вещи, которые надо разграничивать.
– По-моему, это вопрос выбора, – озвучила свое мнение Нив. – Обещание. Как бы тяжело оно ни давалось.
Кто-то добавил, что звучит это не слишком-то романтично, а Уилл покачал головой:
– Нет. Я с Нив согласен.
В маленьком кафе, куда они частенько заглядывали, друзья обсуждали, как проведут выходные в деревне. Идея принадлежала Джеки, потому что у той были знакомые, готовые предоставить им дом. Собирались захватить настольных игр и джина. Парень по имени Флетчер – Уилл его раньше не видел, – веселый и грустный одновременно, сказал, что привезет фейерверки. Рената предложила ужинать в вечерних платьях и костюмах.
– Звучит неплохо, – наконец выдавил Уилл.
Наступило молчание.
Нив дотронулась до руки Уилла и предложила:
– Поедешь с нами? В машине есть еще одно место.
Дом оказался огромным и красивым, с флигелями, бассейном, просторной лужайкой и раскидистыми деревьями, дающими тень. Комнаты распределяли по жребию. Уиллу досталась крохотная каморка под самой крышей, и ему казалось, будто он слышит, как скребутся и шуршат мыши. Нив перепала самая красивая комната, хотя она и отказывалась, – на первом этаже, с окнами от пола до потолка, выходящими в сад с розами и фруктовыми деревьями.
– Она слишком большая для одного человека, – пояснила Нив.
Уилл понял намек.
На завтрак готовили колбаски. Пили джин и перекидывались фрисби. К обеду, когда разогрелось, плавали в бассейне. К ужину разоделись, наелись пирогов и выпили несметное количество вина. Гэри отвратительно играл на фортепиано, а остальные пели.
В дальнем углу шкафчика Джеки нашла бутылки с выпивкой и смешала все в гремучую смесь рыжего цвета.
Играли в скрэбл. Победил Флетчер. На нем была рубашка Нив, а та сидела в его шляпе, слишком большой, лихо заломленной и закрывающей один глаз. Когда Уилл глядел на девушку, ему чудилось, что он смотрит фильм или слушает песню.
Развели огонь в старом камине, а когда шальная искра выскочила на ковер, Тэмзин плеснула на нее виски, отчего пламя только взвилось с новой силой. Все с криками и хохотом забегали по комнате и в итоге залили пожар водой.
Затем высыпали в сад и стали танцевать под музыку, которая звучала у каждого в голове.
Джеки разделась и обнаженная прыгнула в бассейн. Остальные последовали ее примеру. Уилл отвернулся, чтобы не смотреть на блестящие в воде тела.
Запускали фейерверки, и они падали на них яркими соцветиями. В небе висел полумесяц. Лежащий на траве Гэри с видом знатока заявил, что сейчас время между первой четвертью и полнолунием. Даже под мухой он оставался педантом.
– Мы должны запомнить этот вечер навсегда, – всхлипнула Рената.
Уилл дотронулся до пальцев Нив, и она улыбнулась. Ее глаза сияли.
Он уже хотел что-то сказать, но она упорхнула.
Незадолго до рассвета все собрались на кухне. Джеки распотрошила морозильную камеру и выудила оттуда пиццу.
Однако Нив в посиделках уже не участвовала. Уилл знал, куда она ушла. Прокрался к ее комнате, располагавшейся на противоположном конце коридора. Половицы в доме отчаянно скрипели, гудели старые трубы. Дверь в спальню была закрыта. Уилл немного постоял, набираясь мужества. А затем повернул ручку и толкнул дверь.
Она распахнулась. В окно призрачно светила луна, заливая эфемерным светом кровать, скомканные простыни и сплетенные голые ноги.
Уилл по инерции шагнул вперед и застыл как вкопанный. Перед ним мелькнуло бледное лицо Нив, а затем она наклонилась вперед, закрыв темными волосами и себя, и Флетчера, отгородившись от незваного гостя.
На негнущихся ногах он вышел из комнаты и вернулся на кухню.
– Нив и Флетчер, – выдавил он с таким видом, будто нужно было срочно тушить новый пожар.
Вокруг раздался оглушительный гогот. Уилл переводил взгляд с одного лица на другое. Смеялись все. Для них это было просто отличной веселой шуткой. Хохотали и хохотали, молодые, счастливые, полные надежд. Но не Уилл. Потому что смеялись над ним.
Он выскочил из дома, пробежал по лужайке мимо бассейна и углубился в лес. Боялся, что бывшие приятели погонятся за ним, но напрасно.
Рухнул под дерево, свернулся калачиком; его пробивала дрожь и мутило. Ночь прошла. Солнце жутким красным шаром будто ударило его по голове. Все закончилось, и все только начиналось.
Об авторе
Никки Френч – это псевдоним писателей и журналистов Никки Джеррард и Шона Френча. Они супружеская пара и живут в Лондоне и в графстве Саффолк. Написали уже двадцать одну книгу.
Notes
1
«Jenny kiss’d me when we met» (англ.) – строка из стихотворения Ли Ханта (1784–1859). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Джон Беньян (1628–1688) – английский писатель, автор «Духовной войны» и «Путешествия Пилигрима в Небесную Страну».
3
Аккуратная, ухоженная (фр.).
4
Вок – сковорода с выпуклым дном, больше похожая на чашу. Часто используется для приготовления блюд китайской кухни.
5
Орган пенитенциарной системы, осуществляющий надзор за поведением условно осужденных.
6
Английские радикальные парламентаристы в XVII–XVIII вв., выступавшие за неприкосновенность частной собственности, создание республики, народный суверенитет и широкие права и свободы для обычных граждан.
7
Усредненное обращение к женщине, не указывающее на ее семейный статус.
8
Гора в Озерном крае в Великобритании.
9
Соус, приправа из фруктов, овощей и специй.