мне предложили стандартную оплату в восемь тысяч фунтов…
– Скидка на услуги, наем по объявлению, – кривится Браун.
– …восемь тысяч фунтов, чтобы убить находящегося здесь мистера Брауна.
Тот и бровью не ведет. Алин говорит:
– Но Джулия убьет его, только если Браун убьет тебя.
Я киваю, медленно начиная понимать.
– Мексиканский тупик, – говорю я. Немного похоже на то, как я целился из ненастоящего пистолета Брауну в голову, пока он наставлял реальное оружие на Алин перед своим гаражом. С тех пор прошла целая жизнь.
– Я использовал этот прием в «Смерти примадонны», – говорю я.
– О, один из моих любимых романов! – жарко восклицает Джулия.
– Дайте-ка разобраться, – снова вступаю я. – Кто-то предложил вам восемь тысяч долларов, чтобы отомстить, если Браун меня застрелит. Кто же?
– Я, – говорит Алин.
– Ты? Но я тебе не нравлюсь. Ты едва терпела меня эти пятьдесят лет. Ты меня ненавидишь.
–Но я тебе должна, – говорит она. – Ты помог мне совершить праведную месть над убийцей Хелен пятьдесят лет назад.
При упоминании о Хелен по ее лицу пробегает судорога боли. Короткая, но душераздирающая.
– Значит, я тебе должен восемь тысяч фунтов, Алин, – говорю я.
– А мне, – вмешивается Браун, – вы должны пять тысяч. Я обязался вернуть их Клэр Тируолл в случае расторжения контракта.
– Вы принимаете банковские переводы? – спрашиваю я. – Чеками я не пользуюсь уже много лет.
– Я беру только наличными, – бурчит Браун.
– А я готова отказаться от гонорара в восемь тысяч, – жизнерадостно восклицает Джулия Кинг, – но при одном условии.
– Только скажите, – киваю я.
–Мне всегда хотелось иметь книгу, посвященную мне. Но иметь одну из ваших книг, посвященную мне, – это просто мечта.
За пять тысяч наличными – и книгу, посвященную Джулии Кинг, – я могу спасти свою жизнь? Согласился бы Фауст на это? Да, обеими руками.
А вы? Конечно же.
А я? Как по-вашему?
Мы пьем здравицу; Джулия хлопает в ладоши.
– Потрясающе! – стонет она в полном восторге. – И как эта книга будет называться?
Мне даже не приходится думать.
– Она будет называться «На самом деле я убийца».
Закрученный, извилистый, непредсказуемый путь – так можно охарактеризовать этот детектив, потрясающее заключение которого раскрывается целых пятьдесят лет спустя. Меня затянуло в эту мрачную и остроумную историю с такой простой задумкой и такими интригующими персонажами – мне не терпелось ее дочитать, но при этом не хотелось, чтобы она кончалась! Яркая, умная, смешная и захватывающая книга.
– Дженис Халетт, автор бестселлеров Sunday Times «Код Твайфорд» и «Что написал убийца»
Очень смешной page-turner… захватывающая книга, идеально подойдет любителям фильма «Достать ножи».
– Press Association
Прекрасная история, где страсти накаляются все больше и больше с каждой страницей. Смесь Хичкока и книг серии «Дело Байдербике».
– Йен Мур, автор романа «Смерть и круассаны»
Я давно не читал настолько увлекательных книг. Потрясающее повествование, невероятно остроумный текст. Очень удивлюсь, если до конца года мне попадется книга лучше этой. Всем рекомендую.
– М.В. Крейвен, автор бестселлеров по версии Sunday Times
Одна из самых удивительных книг 2025 года. Группа эксцентричных персонажей вплетается в энергичную, идеально рассказанную историю… умная, фантастическая книга.
– Belfast Telegraph
Этот остроумный, забавный и мастерски написанный page-turner не может не понравиться.
– Guardian
Идеальная смесь жуткого и смешного. Прекрасная книга.
– Sun
Примечания
1
Панто, или британская пантомима (англ. Pantomime, panto), не имеет отношения к известной нам пантомиме, где актер что-то изображает жестами и мимикой без слов; британская пантомима – музыкальная комедийная постановка, в основе сюжета которой зачастую лежит сказка, басня или народное предание. Эти постановки подразумевают некоторое участие публики – зрители должны подпевать и выкрикивать какие-то фразы актерам. Как театральное искусство, британская пантомима произошла от итальянской комедии дель арте и получила развитие в XVII веке при королеве Елизавете I. В наши дни подобные постановки часто устраивают в Великобритании, Ирландии и других англоговорящих странах перед Рождеством.– Прим. ред.
2
Речь о детективном романе Агаты Кристи 1941 года.
3
«Четвертой властью» часто называют СМИ, как бы в придачу к трем ветвям власти: законодательной, исполнительной и судебной.
4
Графство Донегол находится на севере Республики Ирландия.
5
13 октября 1972 года произошла авиакатастрофа – самолет с командой регби и их сопровождающими разбился в Андах; после того как у выживших кончились запасы еды, они стали есть тела погибших товарищей. Людей спасли через 72 дня после крушения.
6
Стихотворение «Непокоренный» (1888) английского поэта Уильяма Эрнста Хенли, также известное под названием Invictus. Перевод В. Рогова.
7
Урия Хип – персонаж романа Чарльза Диккенса «Дэвид Копперфильд» (1850), главный антагонист; отличительными чертами его характера являются подхалимство и наигранное самоуничижение с целью пробиться в обществе.
8
У. Шекспир «Мера за меру», акт III, сцена 2; пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.
9
«Life Is Just a Bowl of Cherries» – американская песня 1931 года, наиболее известная в исполнении Джуди Гарленд (альбом «Джуди» 1956 года).
10
Строчка из стихотворения шотландского поэта Роберта Бёрнса «К полевой мыши, разоренной моим плугом» (1785). Перевод М.Л. Михайлова.
11
Когда Фауст видит призрака Елены в вышеупомянутой пьесе Кристофера Марло, он произносит: «Так вот краса, что в путь суда подвигла / И Трои башни гордые сожгла!»; акт V, сцена 1. Перевод Е. Бируковой.
12
Томас де Торквемада (1420–1498) – основатель испанской инквизиции.
13
Главный герой франшизы «Стар-трек».
14
«Перри Мейсон» – сериал 1957–1966гг. об американском адвокате Перри Мейсоне; впервые этот персонаж появился в цикле романов Эрла Стэнли Гарднера в 1930-х годах.