Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 89
там примут с распростертыми объятьями. — Застегивать ширинку он явно не собирался. 
— Да уж. Теперь я точно знаю, что зря боялась. — Молли отъехала от стола. — Сейчас проверю, что там у нас есть. А ты пока займись делом: поставь чайник.
 Она направилась к стеллажам, и оттуда до Лэма донеслось:
 — А если закуришь, я тебя птахам небесным скормлю.
  Все оставалось прежним.
 Неужели Ривер заснул? Быть такого не может. Наверное, он самым натуральным образом впал в забытье, потому что тело не выдержало напряжения. В мыслях мелькали всевозможные кошмарные образы, и среди них — воспоминание: страница из альбома Келли Троппер, стилизованный городской ландшафт с высоченным небоскребом, в который зигзагом бьет молния.
 А сейчас все оставалось прежним, и все кости ломило до хруста. Или это потрескивали ветви дерева под ветром, царапая обвалившиеся стены заброшенного здания.
 — Вот мы и приехали, — сказал Томми Молт.
  Посасывая кончик шариковой ручки, Лэм перелистывал досье Катинского. Времени на это ушло немного.
 — М-да, негусто, — сказал он.
 — Он представлял интерес лишь потому, что упомянул о цикадах, — сказала Молли. — Разумеется, приняли его не по первому разряду. Проверили биографию, убедились, что он тот, за кого себя выдает, и отправились ловить рыбку покрупнее.
 — Родился в Минске, работал диспетчером на транспорте, привлек внимание особистов, впоследствии двадцать два года проработал в московском Центре.
 — Впервые о нем узнали в декабре семьдесят четвертого, когда Контора раздобыла списки сотрудников Центра.
 — Но завербовать его ни разу не пытались, — сказал Лэм.
 — Если бы пытались, досье было бы обширнее.
 — Странно, что его вообще оставили без внимания.
 Он положил папку на стол и уставился на сумрачные стеллажи. Шариковая ручка во рту медленно приподнялась, опустилась и снова поднялась. Лэм рассеянно сунул руку в расстегнутую ширинку и начал почесываться.
 Молли Доран отпила чай.
 — Значит, так, — наконец сказал Лэм; в тишине архива стало еще тише, потому что Молли задержала дыхание. — А если он не мелкая рыбешка? Если на самом деле он — большая рыба, просто притворяется мелочью? Думаешь, такое возможно, Молли?
 — Вообще-то, это странно. Зачем ему прибедняться? Его же запросто могли бортануть.
 — Да, странно, — согласился Лэм. — Но все-таки мог он на такое пойти?
 — Притвориться шифровальщиком? Да, конечно. Если он был большой рыбой, то вполне мог такое подстроить.
 Они переглянулись.
 — По-твоему, он из пропавших? — спросила Молли. — Из тех, кто исчез из виду, когда распался Союз?
 Таких было немало. Некоторые, скорее всего, распрощались с жизнью, но многие уцелели и, сменив личину, теперь процветали.
 — Вполне возможно. Наверное, он один из тех кремлевских умов, которые доставили нам столько неприятностей. Из тех, кто, проиграв войну, ушел с арены, но не желал провести всю оставшуюся жизнь под пятой победителей.
 — Но это означает, что внести фамилию в список сотрудников надо было загодя, много лет назад. Без всякой надежды на то, что этот список попадет к нам… — Молли осеклась. — Ох, вот оно что…
 — Вот именно что ох, — кивнул Лэм. — Ты не знаешь, как этот список к нам попал?
 — Попробую узнать, — нерешительно сказала Молли. — Может быть.
 Он помотал головой:
 — Ладно, тут особой срочности нет. Не сейчас.
 — Но все равно, — сказала Молли. — В таком случае он сделал это задолго до того, как заподозрил, что ему оно понадобится. Декабрь семьдесят четвертого? Тогда никто и не представлял себе конца. Ни в мечтах, ни в страшных снах.
 — А этого и не требовалось, — сказал Лэм. — Достаточно было осознавать, что однажды все может кончиться. — Он уставился на шариковую ручку в руке, будто не понимая, откуда она взялась. — Когда подготовлены абсолютно все пути к отступлению, у любого агента теплеет на душе.
 — А у тебя такой вид, будто и это еще не все.
 — Ага, — сказал Лэм. — Это еще не все.
  Томми Молт задышал медленнее, спокойнее. Колеса тележки подскакивали на обломках того, что когда-то было полом, и Риверу казалось, что у него растрескались все кости и расшатались все зубы. Он продолжал дрожать, даже когда тележка остановилась. Натертое веревкой тело саднило, в ушах гулко пульсировала кровь. Ривера переполняла злость — злость на самого себя — и потому, что сглупил дважды за ночь, и потому, что догадывался о планах Молта, но не мог в них поверить. И не поверить в них тоже не мог.
 Изоленту рывком содрали с губ. Кляп вытащили изо рта. Ривер глотнул ночной воздух и, восполняя недостаток кислорода, задышал полной грудью, прерывисто и так глубоко, что чуть не подавился.
 — Правильно делаешь, — сказал Молт.
 Ривер почти мог говорить.
 — Зачем все это?
 — По-моему, ты уже знаешь, Уокер. Кстати, Джонатан Уокер — дурацкий псевдоним.
 — Меня так зовут.
 — Нет. Этим именем тебя наградил Джексон Лэм. Ну оно тебе больше не пригодится.
 Значит, Молт знал о Лэме. Знал, что Ривер — агент под прикрытием. Отпираться было бесполезно.
 — Я должен был выйти на связь, — сказал Ривер. — Час назад. Меня будут искать.
 — Да неужели? Один раз не позвонил, и за тобой вышлют спасателей? — Он стянул с головы красный колпак, вместе с торчавшими из-под него седыми космами. На самом деле Томми Молт был лысый — почти лысый, если не считать венчика седых волос, серебрившихся над ушами. — Вот если и завтра не позвонишь, тогда, может, и забеспокоятся. Но к тому времени они забеспокоятся совсем по другим поводам.
 — Я видел груз на тележке.
 — Вот и славно. Значит, тебе есть о чем подумать.
 — Молт?
 Но старик уже вышел из поля зрения Ривера, и слышны были только его шаги среди развалин.
 — Молт!
 А потом стихли и они.
 Ривер осторожно повернул голову к небу. Втянул в легкие побольше воздуха и завопил, выгнув спину дугой, как будто злость пыталась вырваться откуда-то из нутра. Тележка затарахтела, веревки впились глубже, и вопль перешел в крик, который вскинулся к ветвям и заметался между стен вокруг. А Ривер так и остался лежать на спине, привязанный к тележке и окруженный темнотой. Высвободиться из пут он не мог, и криков его никто не слышал.
 И, как он внезапно осознал, время поджимало.
  Лицо Молли застыло под слоем крем-пудры, намазанным толсто, как масло на хлеб. Когда Лэм умолк, она с минуту помолчала, а потом сказала:
 — По-твоему, это он. Катинский. Это он тогда похитил Дикки Боу.
 — Да.
 — И все это время выжидал, чтобы сделать следующий ход.
 — Нет. Окончание холодной войны помешало ему привести в исполнение свой первоначальный план. Сейчас он задумал что-то другое. А Дикки Боу подвернулся очень кстати.
 — А цикады? Они вообще существуют?
 — Агентурную
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 89