Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 69
142
Публий Овидий Назон. «Метаморфозы», I, 554–555. Пер. С. Шервинского.
143
Персонажи романов Чарльза Диккенса: Ловкий Плут — малолетний карманник, предводитель детской банды из романа «Оливер Твист» (1838); Флоренс Домби — нелюбимая дочь Пола Домби из романа «Домби и сын» (1846–1848); Эстер Саммерсон из романа «Холодный дом» (1852–1853), от лица которой отчасти ведется рассказ; Сесилия Джуп — юная дочь циркача, воспитанница семейства Грэдграйнд из романа «Тяжелые времена» (1854).
144
Брюс Спрингстин (р. 1949) — американский рок-певец и автор песен.
145
Snow Patrol (с 1994) — альтернативная рок-группа из Северной Ирландии, играет пост-брит-поп, инди-рок и т. д. Kaiser Chiefs (с 1996) — английская инди-рок-группа из Лидса (новый пост-панк, новая волна). Arctic Monkeys (с 2002) — английская инди-рок-группа (новый пост-панк, гаражный рок, психоделический рок).
146
Джеймс Блант (Джеймс Хильер Блаунт, р. 1974) — английский поп-рок-музыкант, певец и автор песен.
147
Нора Джонс (Гитали Нора Джонс Шанкар, р. 1979) — американская певица и автор песен, работающая в многообразных жанрах, от джаза и фолка до альтернативного рока. Коринн Бейли Рей (Коринн Жаклин Бейли, р. 1979) — британская соул- и R&В-певица, гитаристка и автор песен. Джек Грант Джонсон (р. 1975) — американский фолк-рок- и софт-рок-певец и автор песен. Кэти Мелуа (Кетеван Мелуа, р. 1984) — грузино-британская блюзовая, джазовая и фолк-поп-певица, музыкант и автор песен.
148
Девиз космического рейнджера Базза Светика, одного из главных героев мультфильма «История игрушек» (Toy Story, 1995) американского аниматора Джона Лассетера (р. 1957).
149
Уоллес и Громит — изобретатель и его собака, персонажи пластилиновых мультфильмов (с 1989) британского аниматора Ника Парка (р. 1958), ставшие практически британскими иконами. Уоллес, которого изображает Маркус, помешан на сыре и предпочитает сорт уэнслидейл.
150
«Север и юг» (North and South, 1854–1855) — роман английской писательницы Элизабет Гаскелл (1810–1865), в котором отчетливо противопоставляются благополучный юг Англии и индустриальный север.
151
«Я только выйду наружу и, наверное, немного задержусь» — последние слова английского антарктического исследователя капитана Лоренса Эдварда Грейса Оутса (1880–1912); он участвовал в экспедиции Роберта Фалкона Скотта к Южному полюсу (пришедшей в пункт назначения месяцем позже Руаля Амундсена), на обратном пути заболел и в итоге покончил с собой, уйдя из палатки в метель, чтобы не задерживать спутников.
152
Битвы и мужа пою (лат.). — Вергилий. «Энеида», кн. I. Пер. С. Ошерова под ред. Ф. Петровского.
153
«Суини» (The Sweeney, 1975–1978) — британский полицейский телесериал о работе отдела по расследованию вооруженных ограблений и других насильственных преступлений.
154
Цитата из вестерна «Ровно в полдень» (High Noon, 1952) австро-американского кинорежиссера Фреда Циннемана (1907–1997). Герой Гэри Купера, шериф маленького городка Уилл Кейн, говорит так своему помощнику Хербу, когда тот, ссылаясь на семью и детей, отказывается выступить против банды гангстеров и оставляет шерифа одного против четверых.
155
Джерард Мэнли Хопкинс. «Весна и осень». Пер. Г. Кружкова.
156
«Вот и приходит лето» (Sumer Is Icumen In) — английская народная песня примерно XIII в., принадлежащая перу, вероятно, средневекового композитора У. де Уикема, старейшее музыкальное полифоническое произведение на шесть голосов.
157
Роберт Фрост. «Остановка у леса в снежный вечер». Пер. Г. Лахман.
158
Мисс Джессел — персонаж повести английского писателя Генри Джеймса (1843–1916) «Поворот винта» (The Turn of the Screw, 1898), призрак гувернантки, который является ее бывшим воспитанникам.
159
Парафраз на Песн. 1: 17.
160
Парафраз на Песн. 6: 1: «Куда пошел возлюбленный твой».
161
2 Цар. 1: 19.
162
Гарольд Фредрик Шипмен (1946–2004) — английский серийный убийца, единственный в Великобритании врач, признанный виновным в убийстве пациентов (минимум 218 человек); в 2000 г. был приговорен к пожизненному заключению и спустя четыре года повесился в камере тюрьмы Уэйкфилд в Западном Йоркшире.
163
Томас Уотт Гамильтон (1952–1996) — 13 марта 1996 г. зашел в начальную школу, расположенную в шотландском городе Данблейн, устроил стрельбу, в результате которой погибло 16 человек (пяти- и шестилетние дети и их учительница), а затем застрелился сам.
164
Слова Малютки Тима из «Рождественской песни в прозе» Чарльза Диккенса. Пер. Т. Озерской.
165
Цитата из рождественского гимна «Благодарный люд, приди» (Come, Ye Thankful People, Come, 1844, 1858) Джорджа Джоба Элви (1816–1893) на стихи Генри Элфорда (1810–1871).
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 69