Книги онлайн » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Ксавье-Мари Бонно - Первый человек
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 66

Де Пальма помог бы Бессуру, но об этих поселках, окружающих Марсель, старый сыщик ничего не знал. Даже старые химики, которые когда-то работали с бандой французских наркодельцов, уже ничего не понимали в этих новых делах. А для Карима в этой войне не было тайн. Он знал, как и отчего она началась, где идут бои и какие силы в них участвуют. Он предполагал, что будут обнаружены трупы еще примерно десяти подростков, нарядившихся, как великие спортсмены из США. Их роскошная одежда будет пробита пулями калибра 11.43: этот калибр предпочитает старшее поколение. Дети отличаются от отцов только новыми техническими знаниями.

Де Пальма закрыл «Преступного человека». Раздался звонок.

— Ты пойдешь открывать?

— Нет, открой сама.

— У меня руки в слоеном тесте.

В прихожей де Пальма несколько секунд смотрел на себя в зеркало. Потом поднял воротник своей рубашки, придал лицу серьезное выражение и открыл дверь.

Анита протянула ему руку. Ладонь у нее была изящной формы, но костлявая. Сердце Барона дрогнуло: дочь была точной копией своей матери, какой Ева была в то время, когда он не сводил с нее глаз.

— Я полагаю, вы Мишель?

— Ну да!

Свой уже округлившийся живот Анита маскировала большим надушенным шарфом.

— Прошу вас, входите.

Де Пальма надеялся на помощь Евы, но та не пришла. Анита держала в руках букет голубых лилий.

— Странно, я вас представляла другим! — неуверенным голосом сказала Анита, косясь на домашние туфли Барона.

Де Пальма не рискнул что-либо ответить. Вместо этого он взял у Аниты букет и отнес Еве:

— Посмотри, что тебе подарила твоя дочь.

— Это не маме, это вам. Мама сказала, что вы обожаете оперу, поэтому я уверена, что вы любите цветы.

Де Пальма раскрыл от удивления рот, потом заметил это и крепко сжал челюсти.

— Мне в первый раз дарят цветы. Они великолепны, — ответил он наконец. — Пойду поставлю их в вазу.

И отвернулся, чтобы скрыть слезы, которые не мог сдержать.

Чуть позже позвонил Местр и сказал, что не может прийти: у него внезапно поднялась температура. Это у Местра-то, который никогда ничем не болел! Явно болезнь — только предлог. Де Пальма подозревал, что Ева за его спиной сговорилась с его другом.

— У меня будет мальчик! — объявила Анита, когда де Пальма открыл бутылку шампанского.

— С какого времени ты это знаешь? — спросила Ева.

— Уже месяц. Но я ждала, чтобы мы были вместе, все трое, чтобы объявить вам об этом.

— Мальчик, — пробормотал Барон. — В каком мифе будешь жить ты?

Примечания

1

То есть ладонь как бы вдавлена в поверхность. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.)

2

Андре Леруа-Гуран (1911–1986) — французский археолог, палеонтолог и антрополог.

3

Ладанники — род низкорослых, в большинстве случаев вечнозеленых кустарников с яркими цветами.

4

Кермесовые дубы — южно-европейская разновидность дуба; на таких дубах живет насекомое кермес, из которого изготавливают красную краску, в том числе часть сортов кармина.

5

Граветт — название местности в департаменте Дордонь, где проводились археологические раскопки. Термин «граветтская культура» означает совокупность культурных и художественных признаков, характерных для эпохи верхнего палеолита (примерно 28–22 тысяч лет назад). Характерная особенность граветтской культуры — изготовление статуэток из бивней мамонта. (Примеч. авт.)

6

Брейль Анри (1877–1961) — французский археолог, специалист по палеолиту и первобытному искусству.

7

Анри де Люмле — прославленный французский археолог и геолог, специалист по палеолиту, исследователь многих первобытных поселений, в том числе упомянутой в этой книге пещеры Бом-Бон.

8

Особняк Епископства — так называется здание, где расположено полицейское управление Марселя.

9

Мадленская культура — самая поздняя культура палеолита. Существовала от 15 до 8 тысяч лет до н. э. Названа по имени пещеры Ла-Мадлен во Франции.

10

Сюжитон — маленькая бухта недалеко от Марселя, одна из группы бухт, которые называются каланками.

11

DRASM — Управление подводных археологических исследований. (Примеч. авт.).

12

Стабилизирующий жилет — надувной жилет, что-то вроде спасательного круга, который позволяет ныряльщику без труда держаться на поверхности воды или подняться на поверхность в случае какой-нибудь неприятности. (Примеч. авт.).

13

Иудейское дерево — так называют багряник — кустарник или низкорослое дерево с красивыми цветами розового, розовато-лилового или красного цвета, распространенный в Палестине и на юге Европы. Научное его название — церцис.

14

Шампольон Жан-Франсуа (1790–1832) — знаменитый французский ученый, расшифровавший древнеегипетские иероглифы.

15

Групер — рыба из семейства морских окуней.

16

«Добрая Мать» — так называется один из морских спасательных катеров в Марселе. (Примеч. авт.)

17

Горгонии — коралловые полипы.

18

Фриульские острова — четыре небольших островка в Средиземном море, на расстоянии 4 километров от Марселя.

19

Франко-кантабрийский регион — археологический термин. Он обозначает область от Астурии на севере Испании до Прованса на юго-востоке Франции. В эпоху верхнего палеолита всю эту территорию населял один народ с практически одной и той же культурой.

20

Солютрейская культура — культура первобытного народа, который жил на территории Франции и Северной Испании в середине позднего палеолита. Она существовала непосредственно перед упоминавшейся здесь мадленской культурой.

21

Оперная сумочка — богато украшенная дамская сумочка со специальными отделениями для театральных биноклей и вееров.

22

Поркероль — небольшой остров у побережья Прованса, известный остатками старинных укреплений и винодельнями.

23

Рыба-юнкер — небольшая ярко окрашенная рыба из семейства губановых.

24

Кораллины — группа видов красных кустящихся водорослей.

25

Спирографисы — морские кольчатые черви, живущие на мелководье в Средиземном море. Имеют длинное тело, заключенное в трубку из слизи и песка. Задний конец тела прикреплен к какой-нибудь поверхности, на переднем находятся два щупальца, которые называются пальпами, и много щетинок, благодаря которым этот червь напоминает красивый цветок на длинной ножке.

26

Вильжюиф — южный пригород Парижа.

27

Вороночник — съедобный гриб, действительно похожий на черную или коричневую воронку. В России мало известен, но популярен в Финляндии и других европейских странах.

28

Медок — вино, разновидность бордо.

29

Кордит — вид пороха.

30

Школа мостов и дорог — так называется старинный и прославленный французский вуз, где обучают инженеров.

31

«Аксьон директ» — левая экстремистская организация.

32

Серийная музыка — музыка, написанная с помощью серийной техники, то есть когда композитор выбирает звуковой ряд (серию) и все сочинение создает только на его основе. Эта техника получила распространение в XX веке.

33

Штокхаузен (1928–2007) — знаменитый немецкий композитор, дирижер и теоретик музыки.

34

Пьер Булез (р. 1925) — знаменитый французский композитор, дирижер и теоретик музыки, был лидером музыкального авангарда 1950-х годов.

35

Алеаторика — направление в музыке, в котором при сочинении и исполнении произведений применяется более или менее управляемая случайность.

36

Пейпен — это скорее городок, чем поселок (население несколько тысяч человек), всего в 20 километрах от Марселя.

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 66

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Ксавье-Мари Бонно - Первый человек. Жанр: Детектив. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)