К-30, Сущевская,21 
 …………………..
 Сканирование и обработка CRAZY_BOTAN
 FB2 — mefysto, 2025
        Примечания
    1
  Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. — Примечание оцифровщика.
   2
  Для женщины это очень много (прим. пер.).
   3
  День независимости США.
   4
  Известный преступник в Иерусалиме, освобожденный из темницы во время суда Пилата над Иисусом.
   5
  Кличка (фр.).
   6
  Напротив (фр.).
   7
  Древнегреческая поэтесса VII в. до н. э. с острова Лесбос (Митилини). Цитата из «Дон-Жуана» Байрона.
   8
  Кстати, к месту (фр.).
   9
  Богатство (греч.). Здесь: денег.
   10
  Бойся данайцев, дары приносящих (лат.). Вергилий.
   11
  От названия острова Китира в Эгейском море, где царил культ Афродиты.
   12
  Герои сказок.
   13
  Пенн У. (1699–1780) — англичанин, основатель в Америке колонии, получившей название Пенсильвания. Впоследствии — штат Пенсильвания.
   14
  Ралей У. (1552–1618) — английский исследователь, поэт и историк.
   15
  Первый, родившийся в Америке ребенок от английских родителей. Названа в честь района Вирджиния.
   16
  Студент института в Вашингтоне, основанного в 1846 году на средства, завещанные Джеймсом Смитсоном, английским ученым.
   17
  Ныне провинция ЮАР.
   18
  Район в Японии.
   19
  Племя индейцев в северо-восточной Аризоне.
   20
  Племя индейцев в Северной Америке.
   21
  Христианские потомки древних египтян.
   22
  Богиня охоты.
   23
  Картонные (фр.).
   24
  Монтесума (1466–1520) — последний император Мексики и правитель ацтеков.
   25
  Виктория (1819–1901) — королева Великобритании.
   26
  Филд Ю. (1850–1895) — американский журналист и поэт.
   27
  Музей искусств в Нью-Йорке, основанный в 1870 г.
   28
  Музей в Лондоне.
   29
  Специи (фр.).
   30
  Персонаж романа Ч. Диккенса «Оливер Твист», вор, известный своей жестокостью.
   31
  Потерянный принц (фр.).
   32
  Династия французских королей (987—1328). Среди ее ветвей были Бурбоны, которые правили Францией с 1589 по 1848 г.
   33
  Один из крупнейших универмагов Нью-Йорка.
   34
  Символическое поле сражения, на котором должна произойти заключительная битва между силами добра и зла (библ.).
 Так в тексте — Примечание оцифровщика.
   35
  Герой произведений французского писателя Мориса Леблана (1864–1925).
   36
  По дороге (фр.).
   37
  В скандинавской мифологии дворец верховного бога Одина, куда попадают павшие в битве воины и где они продолжают прежнюю героическую жизнь.
   38
  День гнева (лат.) — часть Реквиема (дня Страшного Суда) (библ.).
   39
  Давид (ок. 1010 — 970 до н. э.), царь древней Иудеи.
   40
  Лорелея (герм. фольклор) — девушка, пленявшая своим пением рыбаков Рейна. Очарованные ее голосом, они теряли осторожность и разбивались о камни.
   41
  Зависть. Один из семи смертных грехов (библ.).
   42
  Вычеркнуто — издатель.
   43
  Римский политический деятель I в. н. э., философ, представитель стоицизма.
   44
  Да возвеселятся победители (лат.).
   45
  Другое «я» (лат.).