Книги онлайн » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Девушка из спасательной шлюпки - Эйлин Энрайт Ходжеттс
1 ... 33 34 35 36 37 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
удивился Салливан. – С чего это вы вдруг решили?

– Вы помешали мне сойти на берег.

– Я спас вам жизнь, черт побери!

– Я вовсе не собиралась тонуть.

Салливан скрестил руки на груди и откинулся на поручень, отчего Дейзи заметно занервничала. А вдруг поручень проломится? Это невероятно, но все же… На корабле все должно быть безопасно и надежно, но, если даже и «Титаник» утонул, это значит, что ничего невероятного в жизни на самом деле нет. Дейзи отогнала эту мысль. Она не собиралась всю оставшуюся жизнь находиться в плену воспоминаний о «Титанике».

– Послушайте, – сказал Салливан. – Если бы я вас не подхватил, то вас унес бы отлив. С ним вам было не справиться.

– Я не просила спасать меня.

– Вы ведь не специально прыгнули, – покачал головой Салливан. – Упали?

Дейзи вспомнила тот момент на «Карпатии», когда офицер «Кунарда» потянулся к ней, чтобы стащить на палубу. Он едва не раскрыл ее блеф. Дейзи еще не добилась своего, поэтому попыталась отодвинуться, и руки соскользнули. Ей никогда не забыть тот ужас, который охватил ее, когда она опрокинулась спиной вперед, отчаянно пытаясь ухватиться за что-нибудь, за что угодно, потом – долгое падение и секундная потеря сознания, когда она, неловко распластавшись, плюхнулась в воду.

– Разумеется, я прыгнула! – вскричала Дейзи. – Мне необходимо было попасть на берег, а меня не отпускали. И я бы добралась до берега, если бы вы не вмешались.

Лицо Салливана по-прежнему не выражало ничего, кроме неодобрения, и Дейзи топнула ножкой, применив свое последнее оружие.

– За вами долг!

Он улыбнулся снисходительной улыбкой взрослого, разговаривающего с ребенком.

– И чего же вы хотите?

– Завтра мы будем в Саутгемптоне, и придется сойти с корабля.

Салливан кивнул.

– Я не хочу возвращаться домой.

Взгляд Салливана бесстрастно скользнул мимо нее.

– Радуйтесь, что у вас есть такая возможность.

– Вы не понимаете.

– Богатенькая девушка ищет приключений, – снова улыбнулся он.

Дейзи вновь топнула ножкой.

– Я еду в Голливуд, чтобы стать кинозвездой. Больше вам ничего не надо знать.

Салливан задумчиво посмотрел на нее.

– У вас, пожалуй, есть то, что нужно киношникам. Кажется, им нравятся глупые милашки. Что же до вашей сестры…

– Моя сестра очень умная.

– Ваша сестра – хорошая женщина, – произнес Салливан. – Вы ее не заслуживаете.

– Не сомневаюсь, что она хорошая, – сдержанно ответила Дейзи.

Разговор клонился куда-то не туда. С чего это они заговорили о Поппи? К Поппи это не имеет никакого отношения. Она скорчила недовольную гримасу.

– Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о сестре.

– Тогда о чем вы хотели поговорить? – пожал плечами Салливан.

– О нас, – ответила Дейзи. – И о том, что мы можем друг для друга сделать.

– Сомневаюсь, что вы можете что-то сделать для меня, – возразил Салливан. – И сомневаюсь, что я могу что-то сделать для вас. Но продолжайте, я слушаю.

– Я намерена сесть на ближайший корабль, выходящий из Саутгемптона в Нью-Йорк, – сказала Дейзи. – Домой я не вернусь. При этом я не верю, что вы прыгнули, чтобы меня спасти. Думаю, вы тоже пытались доплыть до берега. Значит, у нас есть общая цель, не так ли? Я хочу, чтобы, когда мы прибудем в Саутгемптон, вы помогли мне. Я знаю, что вы сами будете искать обратное судно, и хочу, чтобы вы взяли меня с собой. Нам не обязательно будет работать. У меня есть деньги.

– А ваша сестра знает об этих деньгах? – спросил Салливан.

– Она все равно бы не поняла, а вот вы, думаю, поймете.

– И вы собираетесь ее бросить?

Дейзи замотала головой, захваченная врасплох неожиданным приступом страха, а может быть, и вины. Она никогда прежде не оставалась без Поппи, но не была уверена, что сестру удастся убедить. «С этим мы разберемся, когда придет время».

– Она поедет с нами, – громко ответила она. – Но Поппи не знает, что я прошу вас о помощи. Я знала, что вас придется уговаривать, и решила, что у меня это получится лучше.

Он удивленно посмотрел на нее. У Дейзи комок подступил к горлу. Ей сейчас нужны слезы. Очень нужны.

– Не думаю, что она могла бы быть такой же убедительной, какой готова быть я.

Дейзи смело шагнула к нему и взглянула на Салливана снизу-вверх из-под ресниц. Сейчас она покажет ему, насколько милой может быть. Салливан теперь стоял так близко, что Дейзи могла до него дотронуться. Она и не подозревала, насколько он большой и мужественный. Он возвышался над нею, источая крепкий запах табачного дыма, выпивки и еще чего-то, что она не могла определить. Его притяжение было мощным и непреодолимым. Ей вдруг захотелось испытать что-то новое…

Салливан отвернулся.

– Не делайте этого.

– Почему?

– Потому что вы понятия не имеете, что творите.

– Имею. Я точно знаю, что творю, – она облизнула губы, не сводя широко раскрытых глаз с его спины.

Он обернется. Он наверняка обернется, и она будет готова… к чему угодно.

После долгого молчания он действительно обернулся.

– Вот уже второй раз я спасаю вас от самой себя, – сказал он, прошел мимо нее и скрылся за дверью, которая вела к каютам.

Саутгемптон, Англия

Гарри Хейзелтон

Поезд с Паддингтонского вокзала возвестил о своем прибытии в Саутгемптон шипением пара и скрипом тормозов. Гарри снял саквояж с полки над головой, вышел из вагона первого класса на платформу и остановился, чтобы оглядеться и вдохнуть соленый морской воздух, который нес в город легкий послеполуденный бриз.

Он заметил краем глаза приспущенный флаг и напомнил себе, что приехал сюда не для того, чтобы отправиться в путешествие или отдохнуть на приморском курорте. Саутгемптон был погружен в траур. Почти вся команда «Титаника» был родом из мелких домишек, теснившихся вокруг порта, и теперь их жители оплакивали потерю отцов, сыновей, мужей и братьев. Но он точно знал, что двое членов команды происходят из великолепного тюдоровского поместья, где их отец-аристократ даже не заметил их отсутствия.

К Гарри поспешил носильщик с тележкой, готовый перевезти любой багаж, но Гарри отослал его взмахом руки. Обычно большинству пассажиров, прибывающих этим поездом, требовалась помощь носильщика, а то и не одного. У Гарри же при себе был всего один саквояж. Никаких чемоданов, которые нужно было бы доставить в порт.

Сам порт, расположенный в нескольких сотнях ярдов левее, выглядел вымершим. Сильнее всего в глаза бросался пустующий причал «Уайт стар» – зловещее напоминание о том, что гордость флота этой судоходной компании никогда больше не вернется в родной Саутгемптон. Чуть дальше, но не на самом видном месте, другой причал готовили к прибытию «Лапландии». «Титаник» не вернется, но «Лапландия» доставит остатки его команды, а еще почту и американские газеты.

Гарри, зная,

1 ... 33 34 35 36 37 ... 108 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Девушка из спасательной шлюпки - Эйлин Энрайт Ходжеттс. Жанр: Детектив / Исторические приключения / Исторический детектив. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)