на ушко горничной, горничная – кухарке, кухарка проболталась одной из пансионерок, помогавших на кухне, – и теперь весь «Фезервик» осведомлен, что Аннабелла удрала с каким-то щеголем. 
– Но накануне мисс Ингрэм чувствовала себя не в своей тарелке, не так ли?
 Кэтрин де Райн озадаченно воззрилась на гувернантку:
 – В самом деле?
 – Вы были в зале, когда они танцевали с мистером Турне?
 – Разумеется. Сидела в первом ряду. Я не пропускаю репетиций.
 – И ничего не заметили?
 Девушка задумалась.
 – По-моему, все было как обычно, – сказала она наконец. – Разве что скрипка фальшивила. Ах да, и Аннабелла споткнулась, когда танцевала. Но она никогда не любила вальсировать.
 9
 «Весьма любопытно! – сказала себе миссис Норидж, когда за Кэтрин де Райн закрылась дверь. – Три девушки наблюдали за репетицией танца. Рейчел утверждает, что Аннабелла волновалась и едва не свалилась со сцены, но ее удержал мистер Турне. Франсина лепечет, что Аннабелла толкнула мистера Турне так, что он упал. Кэтрин считает, что ее подруга споткнулась – и только. Пора выяснить, что произошло на самом деле».
 Эмма отыскала Альберта Турне в танцевальном зале. Учитель был один.
 – Вы позволите задать вам несколько вопросов? – спросила она.
 Он принужденно улыбнулся и отвесил поклон:
 – Я к вашим услугам!
 Эмма не имела привычки ходить вокруг да около.
 – Что произошло на репетиции танца накануне побега Аннабеллы? – спросила она.
 Турне нахмурился:
 – На репетиции? По-моему, ничего особенного… Ах да, позвольте! Вы правы, мелкое происшествие омрачило наш вальс. Мисс Ингрэм сломала каблук. Если бы я не подхватил ее, она подвернула бы ногу. Мисс Ингрэм нервно засмеялась и сказала: «Проклятые туфли! Так и знала, что они меня подведут. Хромоножка Бекки Шарп – это никуда не годится! Не хватало еще, чтобы меня заменили за неделю до спектакля». Я возразил, что ее никто не заменит, и Аннабелла ответила: «Вы совершенно правы! Я буду играть эту роль даже на костылях».
 – На костылях, – задумчиво повторила миссис Норидж и попросила: – Не поможете ли мне в одном деле, мистер Турне?
 Вместе с недоумевающим учителем она поднялась в комнату Аннабеллы.
 – Может быть, я плохо искала. Где-то здесь должны быть танцевальные туфли – те самые, в которых мисс Ингрэм вальсировала накануне побега.
 Вместе с Альбертом они перерыли все шкафы и заглянули под кровати. Туфель не было.
 – Почему они должны здесь быть? – недоумевающе спросил учитель.
 – Аннабелла не выкинула бы туфли, у которых отломался каблук, а отнесла в починку. В комнате их нет. Следовательно, она взяла их с собой. Но зачем? Разве это самая необходимая вещь, когда скрываешься с возлюбленным?
 Альберт стоял посреди комнаты, оглядываясь вокруг. У него был такой вид, будто он попал в чужой сон. Он разглядывал, как завороженный, покрывало на кровати, куклу, разношенные домашние туфли… По его лицу блуждала горестная улыбка.
 Миссис Норидж решила, что именно сейчас мистер Турне как никогда беззащитен.
 – Вас не удивило, что Аннабелла сбежала на следующее утро после вашего последнего разговора? – неожиданно спросила она.
 Мистер Турне вздрогнул и уставился на нее как безумный.
 – Что, простите?
 – Ее побег. Вы ведь не ждали его?
 – Как я мог! Я был потрясен, не мог поверить!.. – Турне спохватился, что может наговорить лишнего, и замолчал. Наконец он выдавил через силу: – Да, я был удивлен.
 – Она обещала вам что-то другое? – спросила миссис Норидж.
 Страдающий человек во всем, что обращено к нему, слышит либо сочувствие, либо насмешку. Несчастный Альберт услышал сочувствие.
 – Я не смел ни о чем ее просить… – пробормотал он.
 – И все же она дала вам обещание. Мисс Ингрэм отличается своеволием, я слышала.
 Он покачал головой:
 – Я ничего о ней не знаю…
 – Однако вы четыре года были ее учителем.
 Пальцы его крепче сжали спинку кресла.
 – Я ничего о ней не знаю, – с усилием выговорил Альберт. – Четыре года – но она оставалась для меня такой же загадочной и прекрасной, как в первый раз, когда я увидел ее.
 – Королева фей, – пробормотала миссис Норидж.
 – Простите?
 – Она околдовала вас, мистер Турне, не правда ли?
 Учитель молчал, глядя на нее со страхом.
 – Кто призывал вас сбросить эти чары? – мягко спросила миссис Норидж. – Кто пытался вылечить вас от безумия? Королева фей манила, но вы не поддались. Я знаю, мистер Турне: вы держались стойко.
 На Альберта было жалко смотреть. Он посерел; на лбу выступили мелкие капли пота.
 – Откуда? – пробормотал он. – Откуда вам это известно? – В его глазах сверкнула догадка. – Это она вам рассказала? Анна выдала вам мою тайну? Святые небеса! Неужели никому нельзя доверять? Неужели ни одна женщина не способна хранить чужие секреты, и все их клятвы – пустой звук?! Боже, есть ли хоть крупица справедливости на земле?!
 – Вы напрасно обвиняете мисс Дэвенпорт, – оборвала его стенания Эмма. – Она не сказала мне ни слова. Быть может, она – самый верный ваш друг. На какое время было назначено ваше свидание с Аннабеллой? Я уверена, она вышла из пансиона не ради офицера, а ради встречи с вами.
 Альберт рухнул в кресло и прижал ладони ко лбу.
 Эмма проверила, плотно ли закрыта дверь, и опустилась на край кровати.
 – Вам следует признаться, мистер Турне.
 – Разве это имеет отношение к исчезновению Беллы… Аннабеллы?
 – Самое непосредственное.
 После долгого молчания Альберт хрипло произнес:
 – Мы должны были увидеться в половине шестого в заброшенной части сада. Аннабелла сама выбрала время. Она сказала лишь: «Жду вас, Альберт». Но как сияли ее глаза!
 – Она ваша ученица, – оборвала его миссис Норидж.
 Учитель танцев сник.
 – Да-да, вы правы… То же самое сказала Анна… мисс Дэвенпорт.
 – При каких обстоятельствах это произошло?
 Он перевел дух.
 – В ту ночь я остался в «Фезервике», проснулся в пять, не находил себе места от волнения… Когда я вышел из своей комнаты, в коридоре увидел Анну Дэвенпорт. Должно быть, она слышала, как мы договаривались о встрече с Аннабеллой. «Возвращайтесь к себе, Альберт, – сказала она, – ради всего святого, ради вашего чувства к этой девушке, ради вашего уважения к ней! Вспомните, что вы – ее учитель. Репутация и ваша, и ее может быть разрушена безвозвратно, и ради чего? Эта девушка подобно капризному ребенку тянется к любой яркой игрушке. Но вы – вы взрослый человек, вы мужчина, Альберт! Так будьте же им!» Я возражал. Твердил, что она все неправильно поняла, что нас с Аннабеллой связывает глубокое чувство… Но чем дольше я говорил, тем меньше уверенности звучало в моих словах. «Она не дождется вас, разозлится и вернется в свою комнату, – заявила Дэвенпорт, – и наутро вы