Книги онлайн » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Когда Алиса упала - Ким Тэйлор Блэйкмор
1 ... 28 29 30 31 32 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 64

пуговицы на воротнике, обмахиваюсь веером. Во двор, где хотя бы есть чем дышать. Мои туфли стучат по ступенькам вниз, на кухню: хорошо, хоть что-то нарушает тишину. На столе в центре кухни тарелки и чашки, пустой молочник, вилки и ножи. Все готово к обеду, осталось только отнести посуду в столовую.

Я распахиваю дверь черного входа, выхожу в огород и поднимаю ручку водоколонки. Вода брызжет на землю, переливается через подставленные ладони. Плещу водой в лицо. Вода холодная, и я ежусь, когда она попадает мне на грудь. Встряхиваю руки. Солнечный свет бликует на каплях. Я смотрю на аккуратные грядки в огороде. За ними начинается сад.

Мама выращивала нуазетовые и чайные розы и гортензии. Летом букеты стояли по всему дому, цветы засушивали в книгах, чтобы вспоминать о летнем тепле промозглым февралем.

Лидия поставила под плакучей ивой деревянную скамейку. Посадила рядом гардении и камелии, куст сирени. Поздней осенью зацветали камелии – вишневые и розовые, и на Рождество мы с Алисой и Лидией размещали на каждом столе чаши с цветами. Скамейка никуда не делась, но камелии исчезли, как и беседка, возле которой цвела сирень. Георгины, дельфиниумы и мальвы. Спутанные ветви ивы касаются земли.

Водовороты блестят, словно черное дерево, вода хлюпает у корней и выступающих камней. На поверхности пруда тысячи водомерок замерли, широко расставив длинные ножки.

Скрестив руки, я впиваюсь ногтями в локти и прохожу мимо огорода к парадному входу в дом. Спотыкаюсь о камень, но сохраняю равновесие. Оглядываюсь на закрытую дверь амбара. Слышу приглушенные звуки, это каурый жеребец Лайонела, вечно он грызет доски стойла. А кобыла лягает перегородку.

Я перевожу взгляд на низкую крышу кухни и окна второго этажа, останавливаюсь на окне Тоби. Если нужно раскрыть его, приходится чем-нибудь подпирать раму. Сейчас окно закрыто, солнце отражается в стекле.

Я будто вижу: Алиса высовывается из окна, она держит Тоби за руки, его ноги пытаются нащупать опору на кухонной крыше. Алиса задумала сбежать и забрать мальчика с собой.

Она вовсе не собиралась причинить ему зло. Она накладывала заклятья на Деревья-стражи, чтобы они охраняли его от Плохих в пруду. В своем затуманенном воображении она спасала его.

– С окном что-то не так?

Эмос стоит у амбара, его белая рубашка застегнута под горло, сюртук и брюки выглажены. Он вертит шляпу в руках. Лицо гладко выбрито, подбородок четко очерчен, улыбка легкая, а движения еще легче. Он подходит ко мне.

– Все в порядке.

Он смотрит мне прямо в глаза и, когда я отвожу взгляд, резко поворачивается. Показывает пальцем наверх:

– Комната мальчика.

Ладонь моя невольно касается горла. Пульс так и частит. Я говорю:

– С окном все в порядке.

– Ладно. – Он нахлобучивает шляпу и кивает, будто отвечая на незаданный вопрос. – Хорошего вам воскресенья.

Он проходит так близко, что мне приходится подобрать юбки и отступить на шаг. Поворачивается, чтобы посмотреть мне в лицо, но не останавливается. На губах его по-прежнему играет улыбка. Он снова перехватывает мой взгляд, затем глаза скользят вниз, на мои руки, вцепившиеся в складки юбки.

– Хорошего воскресенья, – повторяет он с напором.

– Да. Хорошего воскресенья.

Он снимает шляпу и низко кланяется, разведя руки в стороны.

– А завтра понедельник, и так далее, и так далее.

Глава 16

– Раненько вы поднялись.

Сирша разжигает огонь в печи и, не оборачиваясь, жестом просит меня подать ей хворост для растопки.

Я достаю хворост из плетеной корзинки.

Сирша тычет в печку кочергой, пока дрова не разгораются. Потом встает, взмахнув полотенцем, привязанным к поясу. Замечает, что я в дорожном костюме.

– Куда это вы собрались?

– У меня встреча. В Хэрроуборо.

– Мм. На дилижансе поедете.

– Да.

– И Лайонела не подождете, хоть можно с ним поехать.

– Сирша.

– И выходите через кухню, а не в парадную дверь.

– Кэти знает. Тут нет никакой тайны.

Она машет на меня рукой:

– Ладно-ладно.

Она берет две чашки и ставит их на стол. Звякает крышка от жестянки с чаем – Сирша насыпает чай в железный чайник. Закрыв коробку, Сирша убирает ее на полку, опускается на стул и шлепает ладонью по соседнему, приглашая меня присоединиться.

* * *

Аромат чая расплывается в воздухе.

– Эмос сказал, что вы хотите проверить окна на втором этаже.

– Ничего подобного я ему не говорила. И я не хочу, чтобы он поднимался.

– Он сказал, что вы попросили…

– Ни о чем я его не просила. И не пускай его в дом.

Сирша поднимает чашку и, хмурясь, дует на чай.

– Ладно, Элиаса отправлю.

– С окнами все в порядке, – говорю я и киваю на дверь: – Пора на дилижанс.

Я целую Сиршу в щеку. Она вздрагивает от удивления.

– Вернусь в три сорок пять.

В такую рань дорога подернута дымкой. Густой туман стелется над спекшейся землей. Часам к десяти его без следа разгонит солнце. Но сейчас он завивается вокруг моих юбок, закручивается у корней деревьев, клубится у воды. Туман плывет над мельничным прудом в Тюри, редеет на мосту к конюшне. Дилижанс уже стоит перед домом, четыре лошади в наглазниках. Они роют землю копытами и трясут головами, тянут за уздцы, им не терпится тронуться в путь.

Кучер, сидящий на облучке, не любит опозданий. Я спешу по дорожке. Пассажир в высокой бобровой шапке придерживает дверцу и, подав руку, помогает мне забраться в дилижанс.

– Вам до Конкорда? – спрашивает он.

– Только до Хэрроуборо, – отвечаю я, усевшись на краешке сиденья, словно на насесте, подложив руки под себя.

Дилижанс трогается. Резкий укол сомнения. Может, эта Китти и не придет.

Мужчина, который помог мне сесть в дилижанс, протягивает открытую жестянку.

– Засахаренный имбирь, – говорит он, я беру кусочек, и он улыбается, будто у нас какая-то общая тайна. Но точно так же он улыбается, предлагая угоститься другим пассажирам, а все путешествие смотрит в окно.

* * *

Кондуктор помогает мне выйти.

– Вы уверены, что вам сюда?

– Да.

Он с сомнением смотрит на меня, протягивая обратный билет, но больше ничего не говорит. А если бы и попытался, я бы все равно не обратила на него внимания.

Я натягиваю перчатки и поправляю шляпку, солнце уже высоко. Поднимаю юбки, чтобы не испачкать их в грязи, оставленной каретами за отелем «Феникс». Мануфактуры, закрывающие вид на реку, проснулись уже много часов назад и изрыгают копоть и пламя. В церкви за две улицы отсюда звонит колокол. Из-под колес телеги, везущей мешки с зерном, летят гравий и песок. Тут легко заблудиться. И тут шумно. И все куда обшарпанней, чем мне помнится.

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 64

1 ... 28 29 30 31 32 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Когда Алиса упала - Ким Тэйлор Блэйкмор. Жанр: Детектив / Исторический детектив / Триллер. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)