Будет безответственно и просто опрометчиво позволить Корзинщику выйти на сцену с этим материалом, веря, что он вызовет смех. Фионе требовалось его вразумить.
– Но я не думаю, что в нынешнем виде материал готов для выступления. – Произнося эти слова, она слегка вздрогнула.
Однако Корзинщик понял их по-своему.
– Вы имеете в виду, что его нужно отшлифовать? Нет проблем. Я добавлю немного масла в мое выступление, и материал засияет, как хромированный защитный шлем.
Дипломатия была делом непростым. Как трудно подбирать слова! Фиона попыталась перефразировать свое замечание, действуя очень осторожно.
– Я не думаю, что материал нужно шлифовать, по крайней мере, сейчас. Должна сказать, что… э-э-э… Как же лучше выразиться?.. – Она почувствовала, как у нее на лбу выступили капельки пота. – Я думаю, есть широкое поле для улучшений.
Фиона сжалась после того, как произнесла эти слова. Ей очень не нравилась эта фраза, но на ум пришла только она. Прозвучало отвратительно и покровительственно, словно она опять оказалась в школе. Оскорбление, замаскированное под комплимент. Ее учитель по физкультуре бросил эту фразу ее родителям словно кость собаке, хотя на самом деле он хотел сказать, что Фиона безнадежна в спорте и всегда будет последней кандидатурой в любую команду.
Ликование Корзинщика померкло.
– Что вы имеете в виду под «широким полем для улучшений»?
На помощь пришла легендарная – прямая как ржавый железный прут – прямолинейность Неравнодушной Сью.
– Все равно не смешно.
– Что?
– Простите, но я говорю честно. Определенно, у вас получается лучше, но это скорее… Ну не знаю. С этим скорее соглашаешься, а не смеешься над этим.
Грустные глаза Корзинщика бегали по его малочисленной аудитории в поисках поддержки. Они засветились при виде единственного человека, который всегда был с ним милым и добрым.
– А вы что думаете, Дэйзи?
– Я? – Она пыталась найти правильные слова. – Вы настоящий артист! Это совершенно точно было развлекательное шоу. Я могу честно сказать, что меня развлекли.
У него немного просветлело лицо, но только до тех пор, пока Неравнодушная Сью не вернула его с небес на землю.
– Но это все равно не смешно. Нужно, чтобы было смешнее.
На его лице появилась маска отчаяния.
– Хорошо. Сделать смешнее. Но как это сделать?
До того, как у кого-то из дам появилась возможность порассуждать о том, в каком направлении двигать его выступление, раздался спасительный звонок, а если точнее – сигнал, изданный телефоном Фионы.
– Только что ответила Салли Уайлд, владелица шоколадного лабрадора Роло, фаворита в конкурсе «Самый виляющий хвостик». Она согласилась ответить на наши вопросы. Она будет здесь через несколько минут.
– Звучит многообещающе, – заметила Сью.
– Шоколадный лабрадор, говорите? – озорно улыбнулся Корзинщик.
Дамы почувствовали, что их ждет очередная шутка, и смиренно замерли, беспокоясь лишь о том, насколько плохой она окажется. Было почти слышно, как скрипят шестеренки в мозгу у Корзинщика, а от напряжения у него на лице им стало некомфортно. Независимо от того, как сильно он старался, никакой шутки не родилось, и Корзинщик изможденно рухнул на стул, потерпев полное поражение. Он был разочарован тем, что не смог придумать ничего даже отдаленно смешного про шоколадного лабрадора.
Глава 17
Резкий визг тормозов послужил сигналом, что перед магазином с лязгом остановился фургон. Его неплохо было бы помыть, но сквозь грязь отчетливо проступало граффити – улыбающийся бутерброд на серфборде. Над ним значилась надпись: «Сэндвичи от Салли».
– Значит, это Салли, – констатировала Сью.
Они наблюдали за тем, как Салли вылезла из фургона. Ее одежда представляла собой целый калейдоскоп цветов, причем они так яростно не сочетались между собой, что казалось, будто они ведут тотальную войну. На ней были большие очки в красной оправе, легинсы кричащего цвета и мешковатые топы, надетые в несколько слоев. Внешне она чем-то напоминала Су Поллард[33]. В одной руке Салли держала глубокую корзинку, доверху набитую сэндвичами. Правда, несколько сразу же вывалились на тротуар. Она быстро подняла их, пока Роло, выскочивший из фургона вслед за ней, не успел впиться в них зубами. Он упустил свой шанс, радостно и возбужденно подпрыгивая, словно настоящий фейерверк. Салли крепко сжимала поводок, стараясь усмирить своего пса.
– К ноге, Роло. К ноге!
Он проигнорировал команду хозяйки и вовсю вертел головой, изучая новую обстановку, при этом его знаменитый хвост ходил из стороны в сторону, как бешеный метроном.
– Вы только посмотрите, как он машет хвостом! – воскликнула Дэйзи.
Салли и Роло ворвались в магазинчик, как смертоносный ураган, разрушая все на своем пути. Хвост Роло продолжал вилять, уронив вешалки для шляп и повалив несколько других полок. Салли бесконечно извинялась.
– О боже. Простите, простите. Я очень извиняюсь.
Фаворит в конкурсе «Самый виляющий хвостик» точно был бы наименее вероятным кандидатом на победу в конкурсе «Самая послушная собака», если бы такой вообще проводился. Фиона и, несомненно, остальные гадали, как же у него получалось простоять на одном месте достаточно долго, чтобы судьи могли принять решение. Или, возможно, его сразу дисквалифицировали бы, потому что он шумный и плохо воспитанный, а Мэлори обожает порядок.
Салли поставила корзину с сэндвичами на прилавок и попыталась одной рукой навести порядок, возвращая на место все, что опрокинул Роло, продолжая другой рукой удерживать поводок, чтобы предотвратить дальнейшие разрушения. Больше пес ничего не свалил, но пометил стойку с антисептиком для рук у входной двери.
– О боже, простите. Я все это уберу.
Но не успели слова вылететь у нее изо рта, как Дэйзи со своей манией к чистоте бросилась к лужице с дезинфицирующим спреем.
Нос Роло уловил новую цель, и он встал на задние лапы, пытаясь поближе подобраться к торту на столе. Салли резко дернула за поводок, и тут Роло заметил, что он не единственный пес в помещении. Саймон Ле Бон сжался на своей лежанке, когда Роло кинулся к нему, таща за собой Салли. Он принялся выплясывать перед Саймоном Ле Боном, весело шлепая мягкими лапами по полу, выстукивая непонятный ритм. Он явно хотел играть. А вот Саймон Ле Бон не был настроен на развлечения и оскалился.
– Прекрати, Роло. Прекрати. Мне очень жаль, но он сильно возбуждается в новой обстановке и окружении. Через минуту он успокоится. – Салли вытащила нечто похожее на кусок красного пластика из розовой поясной сумки. Уловив знакомый запах, Роло, словно загипнотизированный, развернулся.
– Это единственное, что его может отвлечь.
Роло улегся на живот, зафиксировав взгляд на лакомстве.
– Это вяленый томат? – уточнила Сью.
– Да. – Салли бросила вкусняшку, и Роло поймал ее в воздухе. – Он также любит оливки,