посмотреть. Вдруг он еще жив.
Хэмиш обнял ее и прижал к себе.
– Мне кажется, нет, – сказал он ровным тоном.
Гости во главе с полковником Халбертон-Смайтом выбежали из дома. Генри Уизеринг на секунду замер при виде Присциллы в объятиях Хэмиша.
– Веди, Синклер! – рявкнул полковник. – А ты, Дженкинс, вызывай скорую. Дамам лучше остаться. Макбет, ты что тут делаешь? А, неважно, ты идешь с нами.
Хэмиш отпустил Присциллу и пошел за полковником и егерем. Генри, Фредди Форбс-Грант и лорд Хелмсдейл последовали за ними. Сэр Хамфри Трогмортон вернулся в поместье вместе с дамами.
Становилось жарко. Тяжелый воздух был наполнен жужжанием насекомых и медовым запахом вереска.
Когда они вышли за пределы садов, полковник Халбертон-Смайт заметил вертолет.
– Какого черта эта штука забыла на моей территории? – воскликнул он.
Хэмиш рассказал о лондонских арабах и обещанном вознаграждении в две тысячи фунтов.
– Бартлетт не имел права приглашать вертолет садиться на моей земле без моего разрешения, – сказал полковник. – Что ж, теперь он мертв, и эти две тысячи ему ни к чему.
– Да уж, – ответил Хэмиш, задумчиво глядя на вертолет.
– Не стой так, будто ни разу в жизни не видел вертолета, – нетерпеливо произнес полковник.
Хэмиш догнал остальных, и они ровным шагом пошли по пустоши.
«Дождь был бы уместнее, – думал Хэмиш, – проливной дождь, какой шел всю прошлую неделю». Трагедия в такой солнечный день казалась куда страшнее, чем в пасмурную погоду.
– Пришли, – сказал егерь, указывая вперед.
Земля здесь уходила вниз, и у подножия склона стояла проволочная ограда. На ограде висело тело, неподвижное, жуткое и выглядевшее неестественно на фоне окружающей природы.
– Какой кошмар! – прошептал лорд Хелмсдейл, когда они подошли к месту происшествия.
Капитан Бартлетт висел почти вверх ногами, зацепившись правой ногой за верхнюю перекладину ограды. Ружье валялось по другую сторону забора, прикладом в кусте утесника, а двойной ствол упирался в ограду, зловеще глядя на собравшихся двумя черными бездонными глазами. Не было никаких сомнений, что в капитана выстрелили, когда он перелезал через забор.
– Ничего не трогайте, – сказал Хэмиш. – Криминалисты из Стратбейна должны все зафиксировать.
Все молча стояли вокруг Хэмиша, на них не было лица. Солнце припекало. Высоко в ясном небе парил ястреб. Затем лорд Хелмсдейл шумно откашлялся.
– Видите, что произошло, Макбет, – сказал он вновь сильным, громким голосом. – Этот кретин пытался перелезть через забор, опираясь на ружье. Ведь все так делают. Даже я. Потом ружье застряло в ветках этого чертового куста, и, когда капитан попытался вытащить его, спусковые крючки зацепились за ветки. Еще и оба ствола, должно быть. Посмотрите! Он продырявил себе грудь.
Раздались громкие звуки рвоты: Фредди стошнило в вереск.
– Но как это могло произойти? – спросил Генри, его голос дрожал. – Там два спусковых крючка, и вообще, разве он не должен был поставить их на предохранитель?
– Должен был, – ответил Хэмиш. Он обошел тело и осмотрел ружье. – Но предохранитель снят. Очень неосторожно с его стороны. Эти шипы жесткие и пружинистые, и если передний крючок зацепился, а капитан дернул слишком сильно, то мог бы спустить оба.
Хэмиш отошел на несколько ярдов, легко перешагнул через ограду, чтобы не задеть тело, и обогнул куст утесника.
– Такие несчастные случаи бывают, – сказал он. – Даже опытные спортсмены закрывают ружье, а потом забывают, что оно заряжено. – Хэмиш достал чистый носовой платок, взял ружье за ствол и осторожно вытащил его из куста – это было эжекторное ружье марки «Пердэ» с боковым запиранием. Хэмиш тихо присвистнул. – Парочка таких ружей обойдется примерно в тридцать пять тысяч фунтов, – сказал он, открыл ружье и достал две стреляные гильзы. Взглянул на тело. – Оба ствола. – Он поднес гильзы к глазам. – Дробь номер шесть, – произнес он почти про себя.
Он осторожно положил ружье на вереск и опустился на колени у ограды, протянул руку и пошарил в карманах куртки капитана. Остальные потрясенно наблюдали, как полицейский извлекает горсть неиспользованных патронов. Хэмиш осмотрел их и кивнул.
– Тоже шестой, – сказал он.
После этого Хэмиш долго стоял молча, разглядывая мертвеца. Твидовая кепка свалилась с головы капитана и лежала в вереске. Он был одет в охотничью куртку, вельветовые бриджи, шерстяные носки и ботинки на толстой подошве.
– Этот человек застрелился случайно, – резко сказал Генри. – Не вижу никакой необходимости более здесь оставаться. Ума не приложу, Макбет, как вы вообще можете разглядывать этот ужас, будто кусок мяса в мясной лавке. И с какой стати вы обнимали Присциллу? – добавил он неожиданно пронзительно.
– Этот констебль вообще берегов не видит, – сказал полковник Халбертон-Смайт.
– Она была в шоке, ее надо было успокоить, – ответил Хэмиш, не отрывая взгляда от тела. – Возможно, мистер Уизеринг, вам было бы лучше вернуться и приглядеть за ней. Здесь нечего делать до приезда криминалистов из Стратбейна. Полковник, не могли бы вы позвонить в полицию и попросить их прислать судебно-медицинскую бригаду, а также карету скорой помощи? Мне лучше остаться здесь до их приезда.
– Надо увести отсюда Фредди, да поскорее, – заметил лорд Хелмсдейл. – Кажется, он сейчас грохнется в обморок.
– Я скоро вернусь, чтобы собрать показания, – сказал Хэмиш.
– Зачем? – возмутился полковник. – Очевидно же, что это несчастный случай.
– О, на всякий случай, – неопределенно ответил Хэмиш.
– Полагаю, когда прибудут специалисты из Стратбейна, дело у вас тут же заберут, – гневно заявил полковник.
– Да-да, именно так, – рассеянно ответил Хэмиш.
Остальные направились обратно к дому. Генри оглянулся. Хэмиш все еще стоял, глядя на тело.
– По-моему, у этого Макбета не все дома, – проворчал он.
– Просто ушлый лентяй, – сказал полковник Халбертон-Смайт. – У него нет никаких человеческих чувств. Наверное, он просто ляжет и уснет, когда мы уйдем.
– Они давно знакомы с Присциллой, да? – спросил Генри.
– Присцилла знакома со всеми в деревне, – ответил полковник. – Она слишком приветлива и любезна. Макбет просто пользуется ее добротой. Присцилла не знает, когда нужно провести черту. В прошлом году она даже ходила с Макбетом на фильм в деревенском кинотеатре. Пришлось отвадить его. Слава богу, она выходит за тебя, Генри.
– Не надо ли мне подождать здесь с Макбетом? – спросил егерь.
– Нет, – ответил полковник. – Я хочу, чтобы вы были наготове и ответили на вопросы, когда из Стратбейна прибудет полиция.
Когда они скрылись из виду, Хэмиш перелез через ограду на другую сторону, где полувисело-полулежало тело капитана. Констебль открыл охотничью сумку, висевшую на шее покойника, и заглянул внутрь. Она была пуста. Хэмиш машинально попытался поправить фуражку на голове и осознал, что из всей полицейской униформы надел только форменные брюки. Он пожалел, что не взял с собой Таузера, а оставил пса взаперти.
Нагнувшись, Хэмиш обыскал заросли вереска рядом с