за этим, Джейси. 
— Есть, сэр.
 — В следующий раз вычту из жалованья!
 — Есть, сэр.
 — Черт бы тебя побрал!
 Бенджон с ненавистью сплюнул и полез в машину. Только когда он уехал, Джейси с механиком решились перевести дух.
 Утро выдалось очень жарким. Бенджон опустил окно, но ветерок полыхал раскаленной топкой. Разбежавшееся по шоссе стадо с сонным пастухом настроения тоже не поправили.
 Ярость отступала и накатывала вновь, будоража кровь и затмевая разум. Чертовы ублюдки! Он их приведет в чувство!
 Как он ни пытался успокоиться, ничего не получалось, а ведь в это утро ему особенно требовалось самообладание. Следовало хотя бы в общих чертах решить, как вести себя во время предстоящей встречи.
 Бенджон вел машину быстро и умело, ловко управляясь с форсированным двигателем.
 Хаос на иранских дорогах проблем для него не представлял. Заметив голубой «мерседес», который никак не мог обогнать несколько грузовиков, Бенджон демонстративно прибавил газу и ухмыльнулся, чувствуя, как постепенно напряжение спадает.
 Добравшись до центра, он поставил машину рядом с громадой отеля «Командор». В холле толпились постояльцы, слонялись у витрин, пересчитывали багаж или изучали расписание авиарейсов. Почти все кресла были заняты. Бенджон уверенно зашагал к лифтам. Нужный номер находился на пятом этаже, указатель на стене привел его в левое крыло. Он постучал во вторую дверь с краю.
 Открыл мужчина с падавшей на лоб русой прядью; розовая рубашка была расстегнута, запонки свисали из манжет. Он вопросительно уставился на Бенджона.
 — Мистер Хелпман? Я — Ллойд Бенджон. Нам нужно срочно переговорить. Не возражаете, если я войду?
 Хелпман недовольно поморщился.
 — Принято звонить, прежде чем являться в номер, верно?
 — Случай чрезвычайный. Можно? — сняв с косяка руку Хелпмана, Бенджон бесцеремонно шагнул внутрь.
 — Послушайте!
 — Да ладно!
 В номере на неубранной кровати валялись вперемешку книги, полотенца и рубашки. Закрыв дверь, Хелпман обернулся и увидел, как Бенджон небрежно бросил фуражку в кучу на кровати и достал из кармана сигару.
 — Что вы себе позволяете?
 Бенджон откусил кончик сигары и сплюнул его на пол.
 — Приятно познакомиться, Хелпман. Полагаю, нам следовало встретиться гораздо раньше.
 Тот смотрел на него, не скрывая неприязни.
 — Говорите, в чем дело, и покиньте мой номер!
 Хелпману было лет тридцать пять. Узкое лицо с крупным носом и серыми глазами выдавало бурлящую внутри нервную энергию. Двигался он быстро и порывисто, то и дело отбрасывая со лба непослушную прядь. Телосложение у него было скорее женственное, особенно манера покачивать тяжеловатыми бедрами и двусмысленная застенчивая улыбочка. Однако голос у Хелпмана был глубоким, низким и превосходно поставленным.
 — Хорош бы я был, заявись я сюда и не скажи зачем, — Бенджон покосился через плечо, обнаружил стул и уселся, дымя, как паровоз. — Садитесь.
 — Нет, спасибо, я лучше…
 — Сядь, черт тебя побери! — рявкнул Бенджон.
 Хелпман осторожно присел на краешек стула. Человек опытный, он сразу почуял опасность.
 — Знаете, Хелпман, вы бы должны кинуться мне навстречу с распростертыми объятиями.
 Ответа не последовало.
 — Мы с вами заняты одним и тем же делом, и уже давно. Я не блефую. Антиквариат. Понятно, о чем речь? Я вывожу ваше барахло. Что скажете?
 Бенджон пыхнул сигарой и положил ногу на ногу.
 — Не понимаю, о чем вы, — покачал головой Хелпман.
 Бенджон иронически хмыкнул.
 — Имя Ахмада Малика вам что-нибудь говорит? Он действует через меня. Может, напомнить имена, чтобы освежить память? Как насчет Сарду в Париже? Постоянный покупатель, верно? Последний заказ был как раз от него. Вспомнили? А Перретти в Риме?
 — Я их не знаю.
 — Ну ладно, может, это и так. Но тут буквально все, кто хочет что-то вывезти, пользуются услугами Малика. И вы к нему частенько обращаетесь!
 Хелпман поспешил прикрыть дверь в коридор. Он так плотно сжал губы, что они побелели.
 — Продолжайте.
 — А вам известно, что это незаконно?
 Ответа не последовало.
 — Отвечайте! — рявкнул Бенджон.
 Хелпман вздрогнул и с трудом выдавил:
 — Не собираюсь…
 — Да? Может, горло болит? Или язык отнялся?
 Хелпман молчал, все сильнее бледнея.
 — Ну вот что, приятель! Ты влип! Тебя посадят, и все забудут, что был на свете такой великий гений по фамилии Хелпман. А иранская тюрьма — штука хуже не придумаешь. Типам вроде тебя там приходится несладко. Догадываешься, на что я намекаю?
 — Пожалуйста, потише!
 — Я думал, ты еще и оглох.
 — К чему вы клоните?
 — К тому, что тебе стоит внимательно меня послушать! Ты по уши увяз со своим древним барахлом.
 — Поймите, здесь тонкие стены! И кто-то может вас услышать.
 — Так что, шептаться будем? Вот что, Хелпман: во всем Иране только я знаю, куда отправлено твое барахло. У меня есть полнейший список, понимаешь? — Бенджон умел и любил блефовать. — Надеюсь, понял, что без меня тебе конец?
 Хелпман молчал.
 — И если полиция меня расспросит, ты будешь по уши в дерьме.
 — Но и вы тоже, — буркнул Хелпман.
 Бенджон искренне изумился.
 — С чего ты взял? Я только свидетель. И ценный свидетель — ведь без меня им ничего не доказать. Так что у меня на руках все козыри. И я контролирую ситуацию. Тебе понятно?
 — Тогда зачем весь этот разговор?
 Бенджон вспылил и даже привстал.
 — Ты каким тоном разговариваешь? Я спросил — понял?
 Хелпман беззвучно шевелил губами.
 — Я жду.
 — Понял.
 — Громче.
 — Понял!
 — Я не паршивый штатский, а сержант.
 — Понял, сержант!
 Бенджон откинулся на стуле, немного покачался, пыхтя сигарой и не сводя с Хелпмана пристального взгляда.
 — Но я решил тебе помочь, Хелпман. Тебе этого не понять, но я так решил. Ты собираешься и впредь прокручивать такие штуки?
 — Ну разумеется, сержант.
 — Я так и думал. Значит, у нас общие интересы. Неплохо ведь звучит: общие интересы! Так вот, в дальнейшем иметь дело будешь только со мной. Понятно? И пусть Малик катится к черту. Лишние звенья не нужны. Ты роешь, я вывожу — нет ничего проще. И не советую меня дурачить.
 Хелпман нервно хрустнул пальцами.
 — Но как вы про меня узнали?
 — А это не твое дело, — усмехнулся Бенджон. — Запомни, у меня повсюду свои люди. Когда ты сможешь подготовить первую партию к отправке?
 — Через неделю. Насколько я понимаю, Малик предложил вам постепенно переправить все?
 — Так было до сих пор. На этот раз через него передашь только первую партию, ясно? Потом сошлешься на проблемы на раскопках. И остальное передашь прямо мне. Мне придется на пару дней уехать, но как только вернусь, мы возьмемся за дело.
 — Да, сержант.
 — Запиши мой телефон. База, 7176, добавочный 6091. Позвонишь в понедельник, шестого, ровно в полдень.
 Бенджон подождал, пока Хелпман запишет, и потянулся за фуражкой.
 — Надеюсь, мы договорились.